归园田居陶渊明其一翻译
陶渊明《归园田居其一》翻译如下:
年轻时就喜爱大自然没有适应世俗的性格。错陷到仕途罗网,转眼间远离田园已三十年。笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。
我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。住宅四周有十多亩地,茅草房子有八九间。榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。远远依稀可见的邻村屋舍,村落上方飘荡着袅袅炊烟。狗在叫,鸡在鸣。门庭里没有事情烦扰。长久被困,我今日总算又归返林山。
原文及注释
少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。
方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。
注释:
少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:情调、风度。
尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。
羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
南野:一本作南亩。际:间。
守拙:守正不阿。潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿。