号称比外语还难懂的温州话,它到底有多么复杂?

温州话难懂这事儿略有耳闻,可到底有多难懂?来看看美剧《盲点》被泄露的试播集:

看来温州话已经走出亚洲,走向世界,并成功难倒了FBI!

这部名为《盲点》的美剧由贾米·亚历山大和沙利文沙利文斯·特普尔顿主演,该剧于5月1号被NBC购得版权,原定于9月21日播出,而试播集却已在盗版网站上遭到泄露。虽原因未被查明,但一般都是通过试映DVD光盘被泄露。

因此,对于以上图中出现的温州话难题,该美女表示自己会翻译!会!翻!译!这早已超越中文十级水平,妥妥的温州话十级啊!比大部分中国人还厉害!

有网友对于“温州话”剧情提出质疑,“里面的邮件难道都是用语音发送的?”网友@朱小八酱表示:“其实是真的有人用温州话写东西的,以前在图书馆就见过这类文章,特别难懂。”

温州话的复杂性,一直被认为是全中国最难学习的方言之一。2013年有网友在微博上发布了一份“中国十大最难懂方言”排名,温州话排名第一。

“天不怕,地不怕,就怕温州人说鬼话”,这里所说的鬼话并不是侮辱温州人的意思,据说在抗日战争中,八路军部队相互之间联系由于保密需要,都是派两个温州人,进行电话或者步话机联系,而日本鬼子的情报部门,总是也翻译不出这发音极其复杂的温州话,可以说当时的温州人就像美国大片中的风语者一样,为抗战胜利起到了相当大的作用。所以说鬼话并不是说温州人说的话是鬼话,而是日本鬼子听不懂的话。由此可以想象温州话到底多难懂。

如果还有网友表示不服,那我们来几句温州话试试。

温州话:括你度宁噶以!翻译:不关你的事!

温州话:呢扩里点翻译:请用点脑!

温州话:ni zang vai!翻译:你真了不起

温州话:你日(平舌音的日)搭拘泥啊翻译:你在干什么?

温州话:盖脏介囊玉桑翻译:这真叫人郁闷。

第一,温州话不止一种话,融合古越语、古汉语和福建话等多层次语言,是温州话难懂的重要因素。

盛爱萍说,岭南部分地区古时被称为骆越、福建被称为闽越,而温州一带被称为瓯越,可见这些地方的方言基础均为古越语;而随着西晋时期开始的几次中原人口大规模南徙,一批来自中原的人口迁至楠溪江和飞云江流域定居;另外曾有研究记载,古时有部分迁徙者从福建等地重新向北迁徙至温州一带定居,将福建话一并带来。

第二,温州话在语法方面也有许多有趣的现象。

比如拖鞋、砧板、生螃蟹、客人、热闹,这些词语在温州话里语序是相反的,也就是说是倒着念的,说成鞋拖、板砧、螃蟹生、人客、闹热……

第三,普通话里有4个音调,温州话有8个音调。

相对古汉语,现行的普通话只有四个声调:阴平、阳平、上声、去声,也就是汉语拼音中的第一声至第四声。而温州话则完整地保留了包括“入声”在内的古汉语的八个声调,分别是:阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、阴入、阳入。比如“麦”、“铁”、“桌”,这些字的温州话发音,声调为先降后升的曲折调,可以判断出它们是入声,但这种发音在普通话中已经找不到了。