谁知道卡夫卡的权威译者是谁,就像村上是林一样。
如果译文是从作品的原文直译过来的,那么这个译文就更具有原创性。作为卡夫卡作品的译本,我觉得孙坤荣的译本是最精彩的,也是最接近原意的,更有权威性。目前国内有几个从德语直译过来的比较有影响力的卡夫卡版本:(这些版本很权威!)
短篇小说:
《卡夫卡小说选》第94版——孙坤荣主编,主要译者:孙坤荣、叶、张荣昌。
《卡夫卡全集》1,河北教育96版——叶主编,主要译者:洪天福、张荣昌、叶。
《卡夫卡短篇小说全集:文化与艺术》03版-叶主编,主要译者:赵、张荣昌、洪天福、叶。
《卡夫卡小说全集》3《人民文学》04版——韩瑞祥主编,主要译者:金扬、王炳军、谢颖颖、任卫东。
主要译者:张荣昌、谢颖颖。
诉讼:
《卡夫卡小说选》,人民文学第94版——孙坤荣译(上海译文也用孙坤荣的版本)
《卡夫卡全集》3,河北教育第96版——张国凤译
卡夫卡小说全集1人民文学03版——韩瑞祥译
城堡
《城堡人民文学》第98版——高念生译本(上海译本也用高念生的版本)。
《卡夫卡小说全集》2《人民文学》03版——韩瑞祥译
译林版——米尚志译