李白的《长相思》唐诗原文及翻译
李白有三首《长相思》,此诗的创作时间一般认为是在李白被“赐金还山”之后,大约是他被排挤离开长安后于沉思中回忆过往情绪之作。下面是李白的《长相思》唐诗原文及翻译,欢迎阅读。
原文
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
日色一欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。
美人在时花满堂,美人去后花馀床。
床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
相思黄叶落,白露湿青苔。
翻译
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。
思念你隔着远天不能相见。
过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。
美人在时,有鲜花满堂;美人去后,只剩下这寂寞的空床。
床上卷起不睡的锦绣袭被,至今三年犹存昙香。
香气是经久不润了,而人竟也有去无回。
这黄叶飘髦更增添了多少相思?
露水都已沾湿了门外的青苔。
创作背景
自《曾许诺》后,桐华两年没有出版新作,《长相思》是桐华继续践行自己对读者的承诺,誓将“山经海纪”系列进行到底。桐华表示,希望自己的故事能为上古神话正名,让这些神话中的`传奇人物被更多人熟知,人人都知道罗马神话中的冥王,但只怕很少人知道中国神话中的冥王后土的来历,桐华想用自己的方式纪念他们。
《长相思》系列背景宏大,人物众多,创作时间长达三年之久,期间几易其稿。桐华称这样规模的故事,放在几年前,自己只怕难以驾驭得很好,但写《长相思》的过程感觉很行云流水。
桐华对《长相思》也并非完全满意,整个系列虽已创作完成,在第二部出版时仍进行了多次修改。
作者简介
桐华,生于西北,毕业于北京大学光华管理学院。已出版作品有《步步惊心》《大漠谣》《云中歌》《最美的时光》《那些回不去的年少时光》《曾许诺》等。