《地板下的恶棍》的小说章节
“为什么,波德……”赫敏开始说。
“我也带了茶杯和茶托,”他说着,放下后口袋,解开扣子。“在这里,”他说,拿出盘子。“多么般配。”
他有一张圆圆的小葡萄脸,但今晚看起来很松弛。
“哦,波德,”赫敏说,“你看起来很特别。你没事吧?”
波德,坐下。“我很好,”他说。
“你爬上了窗帘,”霍米里说。“哦,波德,你不应该爬窗帘。它吓到你了……”
博德做了个怪相,把目光转向阿列蒂。艾米丽看着他,张开嘴,然后转过身去。“好吧,阿里亚蒂,”她严厉地说。“现在去睡觉,做个好孩子,我给你带晚饭来。”
“哦,”阿里亚提说,“我不能看看我借的其他东西吗?”
“你父亲没有别的了。只是一些食物。你去睡觉吧。你见过茶杯和盘子。”
阿列蒂走进客厅收拾她的日记,花了一些时间把她的蜡烛放在一个倒挂的画钉上,这个画钉被用作烛台。
“你在磨蹭什么?”赫敏低声说道。“好的,好的。现在上床睡觉,记得叠好衣服。”
“晚安,爸爸,”阿里亚蒂说,吻了吻他平坦白皙的脸颊。
“小心灯,”他漫不经心地说,用圆圆的眼睛看着她出去并关上门。
“好吧,波德,”只剩下他们俩时赫敏说,“现在告诉我。怎么回事?”
波德漠然地看着她。“有人看见我了,”他说。
艾米莉摸索着桌子,伸手抓住桌子,慢慢坐到凳子上。“哦,波德,”她说。
两人相对无言。博德看着家常,家常看着餐桌。过了一会儿,艾米丽抬起苍白的脸。“很糟糕吗?”她问。
博德坐立不安。“坏不坏我不敢肯定。我被‘看见’了,这还不够惨吗?”
“自从亨德瑞叔叔去世后,再也没有人出现过,”艾米丽慢吞吞地说。"他是45年来第一个被看到的人。"她突然想起一件事,一把抓住桌子。“别告诉我,波德,我不动了!”
“没人想让你搬走,”博德说。
“像亨德利和卢皮一样住在獾洞里?他们说是另一个半球——有蚯蚓。”
“只要离开两个牧场,穿过那片灌木丛,”博德说。
“他们只是吃一些坚果。和浆果。如果他们吃老鼠,我也不会感到惊讶……”
“你自己也吃过老鼠,”波德提醒她。
“风和新鲜空气,孩子变得狂野。想想阿里亚蒂!”霍米利说。“想想我们是如何抚养她长大的。她还年轻。她会死的。亨德利不一样。”
“为什么不一样?”博德问。"他有五个孩子。"
“这就是为什么,”霍米里解释道。“有五个孩子,又粗又长。但是现在不要担心它...谁见过你?”
“一个男孩,”波德说。
“什么?”赫敏看着他,哭了。
“一个男孩,”波德双手在空中勾勒出自己的轮廓。“你知道什么是男孩。”
“但是没有...我是说,什么样的男生?”
“‘什么样的男孩?’我不懂你的意思。一个穿着睡衣的男孩。男生就是男生。你知道什么是男孩,对吧?"
“是的,”艾米丽说,“我知道什么是男孩。但是那里没有男孩子,近二十年来没有在这所房子里。”
“但是,”波德说,“现在这里有一个。”
赫敏默默地看着他,波德看着她。“他在哪里见过你?”艾米莉最后问道。
“在教室里。”
“哦,”说教地说,“当你拿着茶杯?”
“是的,”波德说。
“难道你没长眼睛吗?”艾米莉问道。“你不能先四处看看吗?”
“教室里一直没有人。此外,”他继续说,“今天没有人。”
“那么他在哪里?”
“在床上。它在隔壁的孩子们的卧室里或者不管房间的名字是什么。他在里面。他坐在床上。门是开着的。”
“那你可以先看看卧室。”
“怎么可能...我已经走到一半了!”
“你在吗?”
“是的。”
“拿着茶杯?”
“是的。我就是上不去,下不去。”
“哦,波德,”赫敏喊道。“我不该请你去。你这个年纪去不了!”
“现在你听我说,”波德说。“不要误会。我爬上去了,没问题。我可以说我像一只鸟一样飞了起来。但是,”他向她俯下身,“然后我手里拿着一个茶杯,如果你明白我的意思……”他从桌上拿起茶杯。“你看,它很重。你可以握住茶杯的把手,像这样…但是它会掉下来或者垂下来。你要像这样把杯子握在手中。如果我把奶酪或苹果从架子上拿下来,这很容易。我可以先把它们放在地上…我推它们,它们掉了,然后我下来把它们捡起来。但是这是一个茶杯――你知道我的意思吗?从幕布上下来的时候我得看着自己的脚。嗯,就像我说的,我不能考虑。我不知道该坚持什么。很不安全……”
“哦,波德,”赫敏说,她的眼睛充满了泪水。“你呢?”
“就这样,”波德边说边又坐了下来。“他拿着茶杯。”
“什么意思?”赫敏惊呆了,喊道。
波德避开了她的目光。“嗯,他一直坐在床上看着我。我在窗帘上呆了十分钟,因为大厅的钟刚刚敲了一刻钟……”
“但你是什么意思——‘他拿走了杯子?’"
“没错,他下了床,站在那里抬头看。“我去拿茶杯,”他说。
“哦!”艾米丽喘息着,凝视着。“你把茶杯给他了吗?”
“他拿走了,”波德说。“真是太客气了。我下来的时候,他还给了我。”艾米莉抱住她的脸。“别激动,”波德不安地说。
“他可以抓住你,”赫敏说,抑制声音颤抖;
“是的,”波德说,“但他只是把杯子还给我了。这是茶杯,”他说。
艾米莉捧起她的脸。“我们现在该怎么办?”她问。
波德叹了口气。“唉,我们毫无办法。除了……”
“哦,不,”艾米丽喊道,“不要这样。不要动。别这样,博德,我们家现在这么舒服,还有钟表之类的。”
“我们可以拿走钟,”波德说。
“那么阿里亚蒂呢?她怎么样?她不像那些表亲。她会读书,识字,还会缝纫……”
“他不知道我们住在哪里,”波德说。
“但是他们会的,”赫敏喊道。“别忘了在辛德雷发生的事!他们有猫和……”
“好了,好了,”波德说,“不要再提过去了。”
“但是你必须想一想!他们有猫和……”
“是的,”波德说,“但埃格尔蒂娜不一样。”
“怎么不同?她现在也是阿列蒂的年纪了。”
“但是你知道,他们没有告诉她。这就是他们错的地方。他们想让她相信除了地板下面什么都没有。他们从没告诉她有个叫德瑞夫夫人或克兰·普福尔的人。更别说猫了。”
“没有猫,”霍米利指出,“直到辛德雷被‘看见’。”
“事实正是如此,”博德说。“先告诉孩子,我就是这个意思,不然孩子得自己想办法。”
“波德,”赫敏严肃地说,“我们没有告诉阿列蒂。”
“哦,她知道,”波德说,不安地扭动着。"她有她的通风格栅."
“她不知道关于埃格尔蒂娜的事。她不知道被人看见了。”
“好吧,”波德说,“我们告诉她吧。我们总是说我们会告诉她。不过不用担心。”
霍米利,站起来。“波德,”她说,“我们今晚会告诉她。”台阶很暖和,但是很陡。“如果我走上这条路,”阿里亚蒂想,“我可能再也站不起来了。”于是她静静地坐着。但过了一会儿,她看到了鞋子刮泥的垫子。
“阿里亚蒂,”波德温和地叫她,“你去哪儿了?”
“我刚刚爬到垫子上,我的鞋子刮到了泥,”她哭着回答。
他走过来,从台阶上俯视着她。“没关系,”他看着它说,“但你最好不要去任何不固定的地方。万一有人来搬动垫子,你会去哪里?怎么又上来了?”
“太重了,搬不动,”阿里亚提说。
“它可能很重,”波德说,“但它可以移动。明白我的意思吗?有一些规则,我的夫人,你必须学会。”
“这条路,”阿里亚提说,“绕过了房子。草岭也是。”
“嘿,”波德说,“你想到了什么?”阿里亚蒂在一块圆石头上擦亮了她的一只红色小羊皮鞋子。“我想到了我的通风格栅,”她解释道。“我在想,我的格栅一定在这个角落里。这是从我的格栅望出去的草脊。”
“你的格栅?”波德喊道。"从什么时候开始它成了你的烤架了?"
“我在想,”阿里亚蒂说。"我能绕过拐角,隔着格栅给我妈妈打电话吗?"
“不,”波德说,“我们不能做这种事。不要绕过那个拐角。”
“我会打电话给她,”阿里亚蒂继续说,“她会知道我是安全的。”
“那么,”波德笑着说,“去打电话吧。我在这里帮你看。小心点,别喊太大声!”
阿列蒂跑了。路上的石头嵌得很紧,她的软鞋几乎没碰到它们。跑步多有趣啊——在地下跑不动,只能走,只能弯腰爬行——就是跑不动。阿里亚蒂差点撞到她的头。她转过拐角后及时看到了它。是的,它是,靠近地面,深深地嵌在房子的旧墙根里;在它下面,青苔生长在绿色的水渍里。
阿里亚蒂跑向它。“妈妈!”她鼻子贴着铁栅栏哭了起来。“妈妈!”她静静地等着,过了一会儿又打来了。
第三次,homey来了。她的头发垂下来,手里拿着一个装满肥皂水的泡菜瓶子的螺旋盖。它似乎很重。“哦!”她用担心的声音说。“你吓了我一跳!你认为你在做什么?你爸爸呢?”
阿列蒂把头侧了一点。"就在那里――紧挨着前门!"她高兴得踮起脚尖在苔藓上跳舞,但是赫敏看不到她里面的脚趾。她现在在格栅的另一边——她终于出来了——从外面看里面!
“是的,”艾米丽说,“他们像这样让门开着――在春天的第一天。“好吧,”她很快地说,“跑回你父亲身边去。告诉他,万一早餐厅的门开着,我不反对拿些红色吸墨纸回来。现在让开——我要泼水了!”“这就是苔藓生长的原因,”阿里亚提想,跑回到她父亲身边。“我们所有的水都是从格栅里倒出来的……”
波德看到她回来时松了一口气,但他对她的话皱起了眉头。“她怎么会想让我在没有帽子针的情况下爬上那张桌子?她应该知道拿吸墨纸是爬窗帘和椅子的活。走吧。我帮你爬上去!”
“让我留在这里,”Ariaetti恳求他,“多呆一会儿。直到你完成你的工作。他们都出去了。除了她。妈妈也是这么说的。”
“你妈妈只要想到自己想要什么,什么话都说得出来,”波德嘀咕道。她怎么知道自己不会突然想起来下床,拄着拐杖下楼?她怎么知道那个司机年纪太大了,今天不能呆在家里――也许是因为头疼?她怎么知道那个男孩不会还在这里?"
“什么男孩?”阿里亚提问道。
波德看起来很尴尬。“什么男孩?”他含糊地重复了一遍,然后继续说。“也可能是克兰普法尔……”
“克兰·普福尔不是男孩了,”阿里亚蒂说。
“不,他不是,”波德说。“可以说他不是,”他接着说,就像在考虑事情一样。“不,你不能称克兰·普福尔为男孩。你可以说他不是男孩――准确地说,他不再是男孩了。好吧,”他说着开始走开。
“你很乐意多呆一会儿。但是不要走开!”
阿里亚蒂看着他离开台阶,然后环顾四周。哦,多漂亮啊!哦,多开心啊!哦,多么自由啊!看啊!阳光,草,微风,草脊离墙角开满花的樱花树不远!树下,马路上有一片粉红色的花瓣,树下有一簇白如黄油的樱草花。
阿列蒂漫不经心地看了一眼前面的台阶,然后像跳舞一样轻松地奔向她红色软鞋上的花瓣。它们像贝壳一样卷起来,一碰就晃。她捡起几片花瓣,一片一片地叠起来...一个接一个地...就像玩纸牌游戏一样。然后她把它们散开了。波德回到台阶顶端,看着下面的路。“不要走远,”过了一会儿他说。她只看到他的嘴在动,笑着回答他:她离得太远了,听不到他的声音。一只绿色的甲虫在阳光的照射下,在一块石头上向她爬来。她轻轻地把手指按在它的壳上,它停下来,警惕地等待着。她一松手,它很快又起来了。一只蚂蚁匆忙向前弯腰。她在它面前跳舞逗它,把脚伸出来。它左右为难地看着她,摇晃着触须,然后像让步一样愤怒地转过身去。两只鸟嗡嗡地飞下来,落在树下的草地上。一只又飞走了,但阿列蒂可以看到另一只仍在她上方斜坡的草茎中。她小心翼翼地走到草埂,有点紧张地在绿草中爬了上去。当她赤手空拳把它们轻轻推开时,水滴落在她的裙子上,她觉得红鞋子湿了。但是她继续走着,不时地拉着稻草,然后把稻草拉进苔藓、紫罗兰和三叶草的森林。齐腰高的锋利刀刃摸上去软软的,她经过的时候轻轻向后一跳。最后她来到了树下。那只鸟受惊飞走了。她坐在一片凹凸不平的樱草叶子上。空气中充满了香味。当她看到樱草叶子缝隙中透明的露珠时,她想:“但是没有什么能和我玩。”
她一摘下树叶,露水就像弹珠一样滚落下来。草埂上长满了高高的草,很暖,甚至有些过暖,沙子闻起来很干。她站起来,摘了一朵樱草花。粉红色的茎在她手里又软又嫩,上面还有一层银发。当她拿着一朵降落伞般的花在眼睛和天空之间时,她透过有纹理的花瓣看到了昏暗的阳光。在一片树皮上,她发现了一只乌龟,用她摇曳的花朵轻轻抚摸它。水龟立刻蜷缩成一团,轻轻地落在草根之间。但她知道水龟。家里地板下也有很多。当她和他们玩的时候,赫敏会骂她,因为赫敏说他们闻起来像旧刀子。她仰面躺在樱草花茎之间,这使她远离阳光,感到凉爽。然后她叹了口气,转过脸,透过稻草看着身旁的草垄。她吃了一惊,屏住了呼吸。有什么东西在她正上方的草埂上移动。有东西闪过。阿里亚蒂看着它。这是一只眼睛。或者它看起来像一只眼睛。像天空的颜色一样明亮。一只和她自己一样大的眼睛。闪亮的眼睛。她害怕得喘不过气来,坐了起来。眼睛眨了一下。一大排眼睛垂下来,消失在弯弯的睫毛里。阿列蒂小心翼翼地挪动着双腿:她想悄悄地从草茎间滑过,滑下山脊。
“不许动!”一个声音说,这声音和眼睛一样响亮,但它低沉沙哑,就像三月一个暴风雨夜晚吹进格栅的一阵风。
阿里亚蒂愣住了。“结束了,”她想。“最糟糕、最可怕的事情发生了:我被‘看见’了!毫无疑问,发生在艾格蒂娜身上的事也发生在我身上了!”
片刻的沉默之后,阿里亚蒂的心怦怦直跳,她听到巨大的肺快速呼吸的声音。“否则,”那个声音仍然唧唧喳喳地说,“我会用我的树枝打你。”
阿里亚蒂突然平静下来。“为什么?”她问。她自己的声音听起来多奇怪啊!又细又脆,在空气中叮当作响。
“万一,”惊讶的嗡嗡声终于响起,“你穿过草丛向我冲过来...万一,”那个声音继续说,有点颤抖,“你用你那双肮脏的小手抓伤了我。”
阿里亚蒂看了眼;她没动。“为什么?”当她再问的时候,那些话又叮当作响――这一次听起来像冰一样冷,像针一样尖。
“是的,”那个声音说。“我见过他们。在印度。”阿列蒂记得她的世界地名词典。“你现在不在印度,”她指出。
“你是从那房子里出来的吗?”
“是的,”阿里亚蒂说。
“从房子的什么地方?”
阿里亚蒂看着那只眼睛。“我不告诉你,”她终于勇敢地说。
“那我就用树枝打你!”
“好吧,”阿里亚提说,“你打吧!”
“我要逮捕你,把你撕成两半!”
阿列蒂站了起来。“好吧,”她说,向前走了两步。
只听得一声喘息,草丛中一震:他背对着她,坐了起来,变成了一座穿着绿色套头衫的山。他有漂亮的直发和金色的睫毛。“就站在那里,不要动,”他喊道。
阿里亚蒂抬头看着他。所以,这就是那个男孩!她感到喘不过气来,而且因为害怕而有点头晕。“我猜你大概九岁,”过了一会儿,她屏住呼吸说道。
他脸红了。“这你就错了。我十岁了。”他深吸一口气,低头看着她。“你多大了?”
“十四个,”阿里亚提说。“到明年六月,”她看着他补充道。
在沉默中,阿里亚蒂用轻微的咳嗽声等着他说话。“可以学习吗?”男孩最后说。
“当然,”阿里亚蒂说。“你不会吗?”
“不,”他犹豫地说。“我是说——我会的。我是说,我刚从印度来。”
“这跟能不能读书有什么关系?”阿列蒂说。
“嗯,如果你出生在印度,你必须说两件事。想说两句就不学习了。我读不好。”
阿里亚蒂抬头看着他。她想,真是个怪物,背对着天空,漆黑一片。
“现在好了吗?”
他动了,她感到他的影子冷冷地一闪。
“哦,是的,”他说。“这种情况已经逐渐改变了。我的两个姐姐过去会说两种语言,但现在不会了。他们会看楼上教室里所有的书。”
“我也可以学习,”阿里亚蒂马上说。“我只是需要有人帮我拿着它们并把它们翻过来。我不说两句。我可以读任何书。”
“你能大声读出来吗?”
“当然,”阿里亚蒂说。
“你在这儿等着,我去楼上拿本书,好吗?”
“很好,”Ariaetti说,他想发光,但随后她的眼睛显示出惊讶。“哦——!”她退缩了。
“你怎么了?”男孩现在站了起来。他俯身看着她。
“这房子里有几扇门?”她在明亮的阳光下眯着眼睛看着他。他单膝跪下。
“门?”他说。“向外?”
“是的。”
“嗯,有一个前门,一个后门,一个藏枪室的门,一个厨房的门,一个盥洗室的门...客厅一个落地窗。”
“你看,”阿里亚提说,“我父亲正在前厅忙着,就在前门。男性...他不想被打扰。”
“忙吗?”男孩说。“忙什么呢?”
“收集材料,”Ariaetti说,“编织刷子。”
“那我走侧门,”他说着离开了,但突然他转身回到了她身边。他站了一会儿,好像很不安,然后说:“你会飞吗?”
“不,”阿里亚提惊讶地说。“你会吗?”
他的脸变得更红了。“当然不是,”他生气地说。
“我不是神仙!”
“嗯,我也不是,”阿里亚提说。“任何人也不是。我不信神仙。”
他奇怪地看着她。“你不相信有仙女?”
“不,”阿里亚提说,“你相信吗?”
“当然不是!”她认为他真的是一个愤怒的男孩。“我妈妈相信精灵,”她说,试图让他安心。“她认为她见过一个。这是她小时候和父母一起住在温室的沙子后面。”
他蹲下来,坐在他的脚后跟上,她感觉到他的呼吸喷在她的脸上。“仙女长什么样?”他问。
“大概有萤火虫那么大,长着翅膀,像蝴蝶一样。她说仙女有一张小脸,全身发光,像火星一样飞来飞去,还有一双小手。她说,神仙的脸是不断变化的,总是微笑着,闪烁着。她补充说,仙女说得很快――她一个字也听不清楚。”
“哦,”男孩叫道,非常感兴趣。过了一会儿,他问:“神仙们要去哪里?”
“当我妈妈看到它的时候,”阿里亚蒂说,“仙女好像掉进了一张蜘蛛网。天很黑。这是一个冬天的傍晚,大约五点钟。茶后。”
“哦”男孩又叫了一声,拿起两片樱桃花瓣,像三明治一样叠在一起,开始慢慢吃。“假设,”他说,越过她的头看着房子的墙壁,“你看到一个小男人,只有铅笔那么高,裤子上有一块蓝色的补丁,站在窗帘的一半,手里拿着一个玩具茶杯——你会说他是一个仙女吗?”
“不,”阿里亚蒂说,“我会说那是我的父亲。”
“哦,”男孩想,“你父亲的裤子上有一块蓝色的补丁吗?”
“不在他的好裤子上。他穿上了借东西时穿的裤子。”
“哦,”男孩又叫了一声。他似乎认为这是一种安全的声音,律师也经常发出这种声音。“像你这样的人多吗?”
“不,”阿里亚蒂说。“没有..我们不一样。”
“我是说像你这么年轻?”
阿里亚蒂笑道:“哦,别傻了!”她说。“你从来不认为世界上有很多像你这样身材的人,是吗?”
“我的尺码比你的大得多,”他回答道。
“说实话……”阿列提忍不住说出来,又笑了。“你真的这么认为吗...我是说,不管在什么样的世界里?那些巨大的椅子...我见过他们。你认为你必须为每个人做这么大的椅子吗?以及他们衣服的材料...多少英里长...还有缝纫!他们的巨屋很高,天花板很难看清楚...他们巨大的大床...他们想吃的食物...热气腾腾的食物山,炖肉和汤像沼泽。”
“你不喝汤吗?”男孩问。“我们当然知道,”阿里亚蒂笑着说。“我父亲有一个叔叔。他有一艘船。他划着船绕着汤锅,钓着浮食,钓着锅下的好东西。直到最后厨师开始怀疑,因为他在汤里发现了一个钩子。有一次我父亲的叔叔在潜水中撞到一块骨头,差点翻船。他丢了桨,船裂了,但他把钩丝扔到壶把上,从壶边拉了上来。不知道这个汤锅有多深!而且很大!我是说,世界上很快就没有足够的食物了。正因为如此,我父亲说他们会逐渐死去是件好事...我父亲也说过,我们需要的只是少数——让它们维持我们的生活。否则,他说,整个事情会,”阿里亚蒂犹豫着想起她父亲说过的话,“会失去平衡,他说……”
“你是什么意思,”男孩问,“维持我们的生活?”"