读《安吉拉.卡特的精怪故事集》有感
前些日子,读了一本书,未读完,读到一半着实读不下去,名字叫《安吉拉.卡特的精怪故事集》。买这本书的动因完全是因为名字和封面吸引了我,但当我阅读内容时越发觉得似乎已经不是我这个年龄可以接受的故事了。
书的简介是这样介绍的“很久很久以前,精怪故事不光是给孩子们看的,此书就是如此。这部精彩的集子囊括了抒情故事、血腥故事、令人捧腹的故事和粗俗下流的故事。它们来自世界各地,从北极到亚洲——里面绝对没有昏头昏脑的公主和多愁善感的仙子;相反,我们看到的是美丽的女仆和干瘪的老太婆,狡猾的妇人和品行不端的姑娘,巫婆和接生婆,坏姨妈和怪姐妹。”也许是年龄的增长和意识的成熟,对于这样一本充满稀奇古怪,奇形怪状的怪物的故事而言,对里面小故事的结局,情节的走向难以理解。不过,这也是我目前为止读到的第一本这样的书,像格林童话,又似安徒生童话,却并非是童话,来自世界各地,英格兰盖尔族、印度部落、因纽特、西非、埃及等等好多地方,故事表现了勇敢、大胆、足智多谋、倔强。
?故事虽说精怪,却多表人的智慧,更像中国的《聊斋志异》,比它更奇特,更超乎想象。《安吉拉.卡特的精怪故事集》合并了两本由安吉拉.卡特编辑的故事选集,分别是1990年出版的《悍妇精怪故事集》和1992年出版的《悍妇精怪故事集第二卷》。尽管这本书叫精怪故事集,却不大容易在书页间找到真正的“精怪”。会说话的野兽是有的,你多少会读到些超越自然的生物,还有许多不大符合物理定律的事件,但人们通常说的“精怪”却很少,因为“精怪故事”是一种修辞手法,我们用它来泛指浩瀚无边、千变万化的叙述——以前甚至现在某些时候,这些故事以口口相传的方式得以在世间延续、传播,它们作者不详,却可以经由每个叙述者之口被反复创作,成为穷人们常新的娱乐。
卡特一直广泛阅读来自世界各地的民间传说。从西伯利亚到苏里南,她从丰富的资源中找到了这里收集的故事。其中仙子、精灵意义上的精怪并不多见,但是故事发生在仙境中——不是被粉饰和庸俗化了的维多利亚式精灵王国,而是更加黑暗的梦幻疆土,里面充满鬼魂与诡计,懂魔法会说话的动物,还有各种谜语和诅咒。
书的确是好书,也许是我没有深入进去看,未来的某一天,我会再次整理好思路,重新把它读一遍。