小说翻译

法语,因为法语曾经是西方国家贵族和受过教育的人的语言。他们认为它更高贵,所以它更普通。许多欧洲语言在形式上有点类似于法语,更容易理解。在他们的作品中,为了避免一些歧义,或者更准确地表达,很多作者会采用法语而不是英语,因为法语更严谨。在一些商务合同条款、法律法规中,经常用法语来规范内容。如果是翻译比较多的欧美作品,法语确实比较有用,而日语只是针对日语作品和一些英语引入的词汇,只要稍微积累一下,但是如果你是专门翻译这一块的东西,那么日语也是有效的。