牛虻哪个译本好?

问题1:《牛虻》哪个版本比较好?林,人文(可能比较少见),上海的翻译都不错。千万不要买燕山,无论看什么书都不会喜欢,因为书前面的译者都是假的。李玟的不错。

问题2:谁是牛虻最好的版本?“除了中青社,译林出版社(6月出版,1995,顾译)和上海译文出版社(6月出版,1995,1995)也推出了新版《牛虻》。总的来说,这两个短命版本,尤其是前者,是《牛虻》所有中译本中最通顺、最准确的。出版后,不仅是出版社的损失,也是读者的损失。版权纠纷的另一集是丽江出版社和1996未经授权出版牛虻的海天出版社对簿公堂,官司拖了很久,最后丽江社胜诉。”

如果在网上找的话,最好的是译林社的《顾》的李玟译本。

问题3:谁的翻译经典《牛虻》在英国出版是1897,半个世纪后翻译成中文的时候大概是1947。《牛虻》由李翻译,中国青年出版社1953出版,1957再版。

基于梁启超、严复和林纾的杰出贡献,作者首次提出将他们称为当时的“三大杰出翻译家”。梁启超名列第一;虽然他年纪最小,翻译的作品最少,但他创办大同译书社,培养翻译家,用政治影响翻译事业,所以作用最大。“三大师”积极引进西学,帮助国人了解西方人的生活和西方社会先进的政治和社会制度,从而激发国人的改革思想。这一部分还介绍了清末民初的科技翻译、小说翻译、诗歌翻译和戏剧翻译,并描述了中国文化在国外的传播情况。民国时期,中国翻译事业蓬勃发展,鲁迅、郭沫若、茅盾、瞿秋白、刘半农、郑振铎、、董、朱生豪、梁实秋、傅东华、等伟大翻译家的活动将翻译事业推向了辉煌的顶峰。这个时候西学东渐越来越流行,很多学生翻译了很多,包括诗歌、小说、戏剧等。翻译的作品按国家分为苏俄、美国、英国、法国、德国、日本等。这一时期是本书叙述的重点,列出的译者最多,篇幅也最大。第三部分展示了新中国成立后的翻译活动,介绍了施蛰存、巴金、李、刘伯承、娄石义、高值、刘、焦菊隐、丰子恺、温洁若、程、郭大力、、荣儒德、杨、、、罗等杰出的翻译家和翻译理论家,并详细描述了苏素在这一时期的遭遇。这部历史的一个显著特点是,它以极大的色彩阐述了中国翻译理论的建设,把信、雅、译、学、思、学等散落在各处的珍珠编织成一个体系,熠熠生辉。

《20世纪中国翻译史》的出版在国内外翻译界引起了轰动。2005年,国际著名的学术刊物《透视:翻译学研究》(曹,2005: 155)中提到:“20世纪中国翻译史对20世纪中国的翻译活动进行了阐述。它追溯了百年来中国的翻译活动和理论研究,展示了译者对这一伟大事业的贡献。本书广泛介绍了一批杰出的翻译家、他们的作品和思想,以及他们对中国社会的影响,从而概括了中国翻译研究的发展方向。国际翻译家联合会权威杂志《通天塔》(何爱军,余英吉,2006: 1)也发表了数千篇文章,介绍《20世纪中国翻译史》及其作者方的翻译思想,称赞该书“填补了中国“五四”以来翻译史上的一项空白”。在国内,《中国科技翻译》(2006年2月)、《泛读》(2005,10)、《文怡报》(2006年8月,17)等报刊杂志均给予了高度评价。

问题4:谁知道《牛虻》哪个译本最好?李玟的翻译。抱歉,我弄错了。由中国青年出版社出版。后来在80年代天津人民出版社出版的伏尼契小说集里发表。翻译基本上忠实于原文,这与文学创作不同。

问题5:世界名著最好的翻译有哪些?俄罗斯?

《战争与和平》——曹颖,短期内不可能被超越。(不幸的是,由于曹颖先生退出该版本,它不能再出版了。)

《战争与和平》——隆司,也很好。(1980年代上海译文)

战争与和平——刘辽义,人民文学版。

安娜·卡列尼娜-草宝宝

安娜·卡列尼娜-罗济南(三联)

复活-如龙

复活-曹颖,这两个版本都是经典。

前一天晚上-林妮

诺布尔-利尼的房子

父子——巴金

卡拉马·左夫-耿继志兄弟

罪与罚——朱与

* * *-南江

被欺负被侮辱——南江

“地球上的童年,我的大学”——刘辽义的《楼氏一陆风》

高尔基短篇小说选-瞿秋白巴金耿济之易信

猎人笔记——丰子恺

猎人笔记-冯春,我不知道如何。

契诃夫作品——如龙

当代英雄——翟松年

沉默的顿河-黄金人

普希金-查·梁铮诗选

家庭剧——巴金

死去的灵魂-满涛

一个人的经历——曹颖

Alexa-蓝莹念

日瓦戈医生-兰英年张炳恒

钢铁是怎样炼成的——伊美

谁的罪——楼世一

苦难的历程——王

《往事与随想——巴金》,上海译文,79年版。

?法国?

《悲惨世界》——李丹短期内无法超越。

悲惨世界-郑克鲁,也很好。

巴黎圣母院-陈

海事劳工-陈晓卿

微笑的男人——郑永辉

微笑的男人——陆英,上海翻译的,也挺好的。

93-郑永辉

冰岛猛男——陈晓卿

雨果诗选-程增厚

雨果的戏剧——许渊冲

包法利夫人——李健吾,短期内无法超越。

包法利夫人——周克西(译)也很好。

约翰·克利斯朵夫-傅雷

欧热妮·葛朗台·傅雷

高老头——傅雷

幻灭——傅雷

巴尔扎克短篇小说选-郑永辉

恶之花-钱春蕤

茶花女-王

红色和黑色-郝云

巴马寺-好运

都德小说选-郝云

一生的朋友——王孙圳

吉尔。布拉斯-江洋

莫里哀的六部喜剧-李健吾

娜娜-焦菊隐

吉尔布拉斯-江洋

基督山伯爵-蒋学模

?德国?

浮士德——郭沫若,1959人民文学版。

浮士德-董文乔,1983复旦大学版。

浮士德——钱春蕤,1982上海译。

浮士德-绿原,人民文学版。

少年维特-郭沫若

席勒戏剧诗词歌赋选-钱春蕤等。

威廉?梅斯特的漫游时代——冯··万昆

?英格兰?

唐璜-查·梁铮

莎士比亚戏剧-朱生豪

莎士比亚的四种悲剧——卞·支林

傲慢与偏见-王

孤星的眼泪——王

牛虻-李玟

卡斯特桥市长——石公

性心理学-潘光旦

雪莱-查梁铮歌词选

1984年,董乐山

鲁滨逊漂流记-徐霞村

《德伯家的苔丝》——张谷若

无名的裘德——张谷若

乡土的回归——张谷若

“大卫?科波菲尔-张谷若

呼啸山庄——张玲·张洋

名利场-杨碧

傲慢与偏见-张玲·张洋

失乐园-朱

福尔赛家族——周

董贝父子-朱清英

?美国?

瓦尔登湖> & gt

问题6:《牛虻》谁翻译的好?5分李译的《牛虻》还不错吧?中国青年出版社。

问题7:这些外国名著哪个版本翻译的比较好?我说个人观点。这些名著我大部分都读过。

bel ami——有人说是王的。

同意

“三剑客”——大仲马说王是还是周克熙,说不准。

个人同意王的意见

好女孩杰罗姆?大卫?据说塞林格是史的人。

我没见过这个

第二十二条军规约瑟夫?海勒,我不知道orz

从没见过。

牛虻——艾杰尔·李·梁敏?

从没见过。

少年维特的烦恼——歌德没有看到

侯俊德就行。

这些都很有意思,我都提前打听过了。请看过或了解的人给我推荐一下好吗?深表感激

还有一些更有趣的。

基督山伯爵——大仲马·蒋学模?

周克熙的酒吧

沉默的顿河-肖洛霍夫金人?

从没见过。

《喧哗与骚动》福克纳也没有看到这一点。

从没见过。

还有两本很多人推荐的书。

偏见与傲慢——简·奥斯汀、张玲和张洋

这绝对是王。

红黑——司汤达·罗·于君,对吗?

郝云更好。

问题8:谁能帮我看看《钢铁是怎样炼成的》中提到了具体翻译的哪一页?曹茂熙王志迪译,译林出版社,2006年6月出版5438+0,126。

问题9:请推荐一些书,不是国内的,而是翻译成多国语言的,感谢很多国外名著:

1,傲慢与偏见,呼啸山庄,大卫。《科波菲尔》、《夏洛克·福尔摩斯历险记》、《道林·格雷的画像》、《德伯家的苔丝》、《牛虻》、《月亮和六便士》、《尤利西斯》和《简爱》(英国)。

2.红与黑,欧热妮·葛朗台,老高漫,基多山伯爵,三个火枪手,茶花女,包法利夫人,巴黎圣母院,悲惨世界和莫泊桑的短篇小说(法国)。

3.《红字》、《汤姆叔叔的小屋》、《教父》、《老人与海》、《马克·吐温的短篇小说》、《欧·亨利的短篇小说》、《飘》、《马丁·伊登》、《美国悲剧》、《第二十二条军规》、《愤怒的葡萄》和《第二十二条军规》。