牛虻哪个译本好?
问题2:谁是牛虻最好的版本?“除了中青社,译林出版社(6月出版,1995,顾译)和上海译文出版社(6月出版,1995,1995)也推出了新版《牛虻》。总的来说,这两个短命版本,尤其是前者,是《牛虻》所有中译本中最通顺、最准确的。出版后,不仅是出版社的损失,也是读者的损失。版权纠纷的另一集是丽江出版社和1996未经授权出版牛虻的海天出版社对簿公堂,官司拖了很久,最后丽江社胜诉。”
如果在网上找的话,最好的是译林社的《顾》的李玟译本。
问题3:谁的翻译经典《牛虻》在英国出版是1897,半个世纪后翻译成中文的时候大概是1947。《牛虻》由李翻译,中国青年出版社1953出版,1957再版。
基于梁启超、严复和林纾的杰出贡献,作者首次提出将他们称为当时的“三大杰出翻译家”。梁启超名列第一;虽然他年纪最小,翻译的作品最少,但他创办大同译书社,培养翻译家,用政治影响翻译事业,所以作用最大。“三大师”积极引进西学,帮助国人了解西方人的生活和西方社会先进的政治和社会制度,从而激发国人的改革思想。这一部分还介绍了清末民初的科技翻译、小说翻译、诗歌翻译和戏剧翻译,并描述了中国文化在国外的传播情况。民国时期,中国翻译事业蓬勃发展,鲁迅、郭沫若、茅盾、瞿秋白、刘半农、郑振铎、、董、朱生豪、梁实秋、傅东华、等伟大翻译家的活动将翻译事业推向了辉煌的顶峰。这个时候西学东渐越来越流行,很多学生翻译了很多,包括诗歌、小说、戏剧等。翻译的作品按国家分为苏俄、美国、英国、法国、德国、日本等。这一时期是本书叙述的重点,列出的译者最多,篇幅也最大。第三部分展示了新中国成立后的翻译活动,介绍了施蛰存、巴金、李、刘伯承、娄石义、高值、刘、焦菊隐、丰子恺、温洁若、程、郭大力、、荣儒德、杨、、、罗等杰出的翻译家和翻译理论家,并详细描述了苏素在这一时期的遭遇。这部历史的一个显著特点是,它以极大的色彩阐述了中国翻译理论的建设,把信、雅、译、学、思、学等散落在各处的珍珠编织成一个体系,熠熠生辉。
《20世纪中国翻译史》的出版在国内外翻译界引起了轰动。2005年,国际著名的学术刊物《透视:翻译学研究》(曹,2005: 155)中提到:“20世纪中国翻译史对20世纪中国的翻译活动进行了阐述。它追溯了百年来中国的翻译活动和理论研究,展示了译者对这一伟大事业的贡献。本书广泛介绍了一批杰出的翻译家、他们的作品和思想,以及他们对中国社会的影响,从而概括了中国翻译研究的发展方向。国际翻译家联合会权威杂志《通天塔》(何爱军,余英吉,2006: 1)也发表了数千篇文章,介绍《20世纪中国翻译史》及其作者方的翻译思想,称赞该书“填补了中国“五四”以来翻译史上的一项空白”。在国内,《中国科技翻译》(2006年2月)、《泛读》(2005,10)、《文怡报》(2006年8月,17)等报刊杂志均给予了高度评价。
问题4:谁知道《牛虻》哪个译本最好?李玟的翻译。抱歉,我弄错了。由中国青年出版社出版。后来在80年代天津人民出版社出版的伏尼契小说集里发表。翻译基本上忠实于原文,这与文学创作不同。
问题5:世界名著最好的翻译有哪些?俄罗斯?
《战争与和平》——曹颖,短期内不可能被超越。(不幸的是,由于曹颖先生退出该版本,它不能再出版了。)
《战争与和平》——隆司,也很好。(1980年代上海译文)
战争与和平——刘辽义,人民文学版。
安娜·卡列尼娜-草宝宝
安娜·卡列尼娜-罗济南(三联)
复活-如龙
复活-曹颖,这两个版本都是经典。
前一天晚上-林妮
诺布尔-利尼的房子
父子——巴金
卡拉马·左夫-耿继志兄弟
罪与罚——朱与
* * *-南江
被欺负被侮辱——南江
“地球上的童年,我的大学”——刘辽义的《楼氏一陆风》
高尔基短篇小说选-瞿秋白巴金耿济之易信
猎人笔记——丰子恺
猎人笔记-冯春,我不知道如何。
契诃夫作品——如龙
当代英雄——翟松年
沉默的顿河-黄金人
普希金-查·梁铮诗选
家庭剧——巴金
死去的灵魂-满涛
一个人的经历——曹颖
Alexa-蓝莹念
日瓦戈医生-兰英年张炳恒
钢铁是怎样炼成的——伊美
谁的罪——楼世一
苦难的历程——王
《往事与随想——巴金》,上海译文,79年版。
?法国?
《悲惨世界》——李丹短期内无法超越。
悲惨世界-郑克鲁,也很好。
巴黎圣母院-陈
海事劳工-陈晓卿
微笑的男人——郑永辉
微笑的男人——陆英,上海翻译的,也挺好的。
93-郑永辉
冰岛猛男——陈晓卿
雨果诗选-程增厚
雨果的戏剧——许渊冲
包法利夫人——李健吾,短期内无法超越。
包法利夫人——周克西(译)也很好。
约翰·克利斯朵夫-傅雷
欧热妮·葛朗台·傅雷
高老头——傅雷
幻灭——傅雷
巴尔扎克短篇小说选-郑永辉
恶之花-钱春蕤
茶花女-王
红色和黑色-郝云
巴马寺-好运
都德小说选-郝云
一生的朋友——王孙圳
吉尔。布拉斯-江洋
莫里哀的六部喜剧-李健吾
娜娜-焦菊隐
吉尔布拉斯-江洋
基督山伯爵-蒋学模
?德国?
浮士德——郭沫若,1959人民文学版。
浮士德-董文乔,1983复旦大学版。
浮士德——钱春蕤,1982上海译。
浮士德-绿原,人民文学版。
少年维特-郭沫若
席勒戏剧诗词歌赋选-钱春蕤等。
威廉?梅斯特的漫游时代——冯··万昆
?英格兰?
唐璜-查·梁铮
莎士比亚戏剧-朱生豪
莎士比亚的四种悲剧——卞·支林
傲慢与偏见-王
孤星的眼泪——王
牛虻-李玟
卡斯特桥市长——石公
性心理学-潘光旦
雪莱-查梁铮歌词选
1984年,董乐山
鲁滨逊漂流记-徐霞村
《德伯家的苔丝》——张谷若
无名的裘德——张谷若
乡土的回归——张谷若
“大卫?科波菲尔-张谷若
呼啸山庄——张玲·张洋
名利场-杨碧
傲慢与偏见-张玲·张洋
失乐园-朱
福尔赛家族——周
董贝父子-朱清英
?美国?
瓦尔登湖> & gt
问题6:《牛虻》谁翻译的好?5分李译的《牛虻》还不错吧?中国青年出版社。
问题7:这些外国名著哪个版本翻译的比较好?我说个人观点。这些名著我大部分都读过。
bel ami——有人说是王的。
同意
“三剑客”——大仲马说王是还是周克熙,说不准。
个人同意王的意见
好女孩杰罗姆?大卫?据说塞林格是史的人。
我没见过这个
第二十二条军规约瑟夫?海勒,我不知道orz
从没见过。
牛虻——艾杰尔·李·梁敏?
从没见过。
少年维特的烦恼——歌德没有看到
侯俊德就行。
这些都很有意思,我都提前打听过了。请看过或了解的人给我推荐一下好吗?深表感激
还有一些更有趣的。
基督山伯爵——大仲马·蒋学模?
周克熙的酒吧
沉默的顿河-肖洛霍夫金人?
从没见过。
《喧哗与骚动》福克纳也没有看到这一点。
从没见过。
还有两本很多人推荐的书。
偏见与傲慢——简·奥斯汀、张玲和张洋
这绝对是王。
红黑——司汤达·罗·于君,对吗?
郝云更好。
问题8:谁能帮我看看《钢铁是怎样炼成的》中提到了具体翻译的哪一页?曹茂熙王志迪译,译林出版社,2006年6月出版5438+0,126。
问题9:请推荐一些书,不是国内的,而是翻译成多国语言的,感谢很多国外名著:
1,傲慢与偏见,呼啸山庄,大卫。《科波菲尔》、《夏洛克·福尔摩斯历险记》、《道林·格雷的画像》、《德伯家的苔丝》、《牛虻》、《月亮和六便士》、《尤利西斯》和《简爱》(英国)。
2.红与黑,欧热妮·葛朗台,老高漫,基多山伯爵,三个火枪手,茶花女,包法利夫人,巴黎圣母院,悲惨世界和莫泊桑的短篇小说(法国)。
3.《红字》、《汤姆叔叔的小屋》、《教父》、《老人与海》、《马克·吐温的短篇小说》、《欧·亨利的短篇小说》、《飘》、《马丁·伊登》、《美国悲剧》、《第二十二条军规》、《愤怒的葡萄》和《第二十二条军规》。