英语口语8000句:拍马的十句话
以下是 考 网整理的《英语口语8000句:拍马*的十句话》,希望大家喜欢!
1. Stop flattering me like that.
别再那样拍我马*。
flatter:阿谀奉承,表贬义。
eg:I always distrust people who try to flatter me.
我总是不信任想奉承我的人。
2. I don't like Peter. He's such a brown-noser.
我不喜欢彼得。他真是个马*精。
brown-noser:马*精,是形容一个人爱巴结讨好人家,甘愿亲人家的*,结果亲到鼻子都变咖啡色了。这就是brown-noser的来源。
eg:You're such a brown-noser!
你真是个马*精!
3. I know he's trying to butter me up, but I'm not buying it.
我知道他想要拍我马*,但我才不吃那一套。
butter sb up就是过分的奉承,就像黄油很滑溜,就像那些奉承别人的话听起来那样顺耳。
eg:Harry is working hard to butter the boss up to get that promotion.
哈里为了被提升,正在想方设法地对老板拍马奉承。
4. In order to get the promotion, she kept apple-polishing the manager.
为了升迁,她一直在拍经理的马*。
apple-polishing表示将苹果抛光,意为取悦别人,apple-polisher即为马*精的意思。
eg:When you please your boss, you're apple polishing.
若你取悦你的老板,你就在拍马*。
5. He started sucking up to the boss as soon as he got on board.
他一来公司就开始拍老板的马*。
suck up就是试图得宠于某人,或者是巴结某人,拍某人的马*。
eg:Stop sucking up to Harry!
停止向哈利拍马*吧!
舌尖上的美国口语笔记
Unit104:拍马*的十句话(下)mp3
6. The professor likes her because she knows how to please him.
教授喜欢她是因为她知道怎么讨好他。
please在这里作动词。表示使高兴,讨人喜欢的意思。
eg:That shopgirl is studious to please the customers.
那位女店员很想讨好顾客。
7. She's very good at paying lip service.
她很会讲一些言不由衷的好听话。
pay lip service无诚意的赞美或尊敬等;施以口惠。
eg:Don't just pay lip service to what I ask of you.
对于我要求你做的事,别只是口头敷衍。
8. Everyone in this company knows that he's trying to curry favor with the board of the directors.
公司里的每一个人都知道他想要巴结董事会。
curry favor with是讨好;奉承;拍某人的马*的意思。
eg:He never tries to curry favor with those over him.
他从不去讨好上司。
9. That guy is a real bootlicker.
那个家伙真是个马*精。
bootlicker表示拍马*的人。
eg:He is such a bootlicker
他真是一个马*精啊。
10. You want me to kiss his ass? Read my lips: No Way!
你要我拍他马*?仔细听好:门儿都没有!
kiss sb’s ass亲某人的*,昨天的节目中出现的brown-noser就是kiss sb ass的后果。"kiss someone's feet" 「亲某人的脚」 和 "lick someone's boots" 「舔某人的靴」等也都是蛮常用的,也有异曲同工之妙。
eg:Don't kiss me ass,even that I won't do this.
不要拍我的马*,即便这样我也不会答应的。