《离骚》原文及译文是什么?

原文

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬[zōu]兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡(通“赐”)余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈[hù]江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩[yù]余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰[qiān pí]之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝[chǎi]!

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀[jié]纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆[yú]之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗而齌[jì]怒。

余固知謇謇[jiǎn]之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

(曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!)

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹[wǎn]兮,又树蕙之百亩。

畦[qí]留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[yì]。

虽萎绝其亦何伤兮?哀众芳之芜秽[huì]。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛[wù]以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱[kuā]以练要兮,长顑[kǎn]颔[ hàn]亦何伤!

揽木根以结茝[chǎi]兮,贯薜荔(bì lì)之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[shǐ]。

謇[jiǎn]吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以{鞿}[jī](高中课本上是“革几”)羁兮,謇[jiǎn]朝谇[suì]而夕替。

既替余以蕙纕[xiāng]兮,又申之以揽茝[chǎi]。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼[zhuó]谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭[miǎn]规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺[chà chì]兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘[kè]死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷[zhì]鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜[yuán]之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰[jì]荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

女嬃[xū]之婵媛兮,申申其詈予,曰:

鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。

汝何博謇[jiǎn]而好修兮,纷独有此姱[kuā]节!

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,夫何茕[qióng]独而不予听!

依前圣以节中兮,喟[kuì]凭心而历兹。

济沅[yuán]湘以南征兮,就重华而陈词:

启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

羿淫游以佚畋[tián]兮,又好射夫封狐。

固乱流其鲜终兮,浞[zhuó]又贪夫厥家。

浇身被服强圉[yǔ]兮,纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢[zū hǎi]兮,殷宗用而不长。

汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?

阽[diàn]余身而危死兮,揽余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢[zū hǎi]。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥[yī]兮,溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫[yān zī]而勿迫。

路曼曼(漫漫)其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍[hūn]开关兮,倚阊阖[chāng hé]而望予。

时暧暧[ài ]其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷[hùn]浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆(láng)风而绁(xiè)马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘[kè]吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。

吾令丰隆乘云兮,求宓[fú]妃之所在。

解佩纕[xiāng]以结言兮,吾令蹇[jiǎn]修以为理。

纷总总其离合兮,忽纬繣[huà]其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧[wěi]盘。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇[jiǎn]兮,见有娀[sōng]之佚女。

吾令鸩[zhèn]为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古!

索藑茅以筳篿[zhuān]兮,命灵氛为余占之。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂唯是其有女?

曰 :「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异。

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳[yì]其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡[yǎn]其扬灵兮,告余以吉故。

曰:「勉升(通“升”)降以上下兮,求矩矱之所同。

汤禹俨而求合兮,挚咎繇(gāo yáo,通“皋陶”)而能调。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

说(yuè)操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴂(tí jué)之先鸣兮,使夫百草为之不芳。

何琼佩之偃蹇[jiǎn]兮,众薆[ài]然而蔽之。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好修之害也。

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆[tāo]兮,樧[shā]又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗[zhī]?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢[mí]以为粻。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

邅[zhān]吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

凤皇翼其承旂(通“旗”)兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

驾八龙之蜿蜿兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

奏九歌而舞韶兮,聊假日以媮(通“愉”)乐。

陟[zhì]升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰: 已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都?

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。

译文

我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。

岁星走到寅年,恰好是个正月,又恰在庚寅之日我降生到世上。

父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。

为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。

我已经有这么么多内在的美质啊,又加上美好的容态。

身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

时光飞快,我似乎要赶不上啊,心里总怕岁月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。

日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。

想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。

你为什么不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?

你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。

古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂止只是联系优秀的蕙和芷?

那尧舜是多么光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。

桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。

那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。

难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车子颠覆不起!

我前前后后奔走照料啊,追随着前王的足迹不斜不偏。

君王不体察我火热的内心啊,反而听信谗言对我大发脾气。

我本来知道直言会招来祸殃啊,想忍耐不说却又无法控制。

我指着上天让它为我作证啊,我这样做的缘故全是为了君王。

本来说好以黄昏为迎娶之期啊,没想到半路上又改变主意。

当初他已与我说好了啊,后来却反悔另有它想。

分手,离开我都不当回事啊,伤心的是君王行为放荡反复无常。

我已经培养了许多亩春兰啊,又种植了许多亩蕙草。

分垄栽培留夷和揭车啊,还套种了杜衡与芷草。

希望它们枝高叶茂啊, 但愿到时我能有丰厚的收获。

它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,可悲的是这么多香草腐化堕落变成了恶草。

众小人争权夺利贪婪成性啊,装满了腰包还贪求不已。

对己宽容却猜疑他人啊。都勾心斗角满怀妒忌。

奔走追逐权势和财富啊,这不是我急於追求的东西。

老年慢慢地就要到来啊,怕的是美名未能树立。

早晨我吮饮木兰花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操确实美好而专一啊,即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

采来香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心联成一串。

拿起菌桂再编上蕙草啊,搓成长长的胡绳花索挂在下边。

我效法那前代的贤人啊,不作世俗人的世俗打扮。

虽不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遗留下的规范。

深深地叹息着擦拭眼泪啊,哀叹人民生活如此艰难。

我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。

只要是我衷心喜爱的事啊,纵然为它死上多次也不后悔半点。

恨只恨君王你太放荡啊,始终不能体察我的忠心。

众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於淫乱。

世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。

背弃正道而追求邪曲啊,争著苟合求容反以为符合常规。

烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。

宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!

雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。

方和圆怎能包容在一起啊,哪有志趣各异的人能彼此相安?

心灵受屈精神压抑啊,强忍指责把侮辱承担。

坚守清白为直道而死啊,这本为前代的圣贤称赞嘉许。

后悔选择道路未曾细察啊,徘徊不进我将要回还。

我掉转车子回到原来的道路啊,趁著在迷途上还没走远。

我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,又奔向长著椒树的小山休息留连。

接近君王不成反遭责难啊,只好退回去重修德行以偿宿愿。

用菱叶与荷叶制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。

不了解我也就算了啊,只要我的内心真正芳洁高尚。

把我的帽子做得高高啊,使我的佩带变得长长。

芳香与污垢混杂一起啊,唯有我洁白的品质还未受影响。

忽然回首纵目远望啊,我将游观遥远的四方。

服饰佩带丰富多彩啊,香气勃勃愈来愈芬芳。

人们生来各有所好啊,只有我爱好美德习以为常。

即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,难道我会因受到教训而放弃早先的志向。

我的女伴是多情的,她总是委婉地责备和劝戒我,说:

“伯鲧秉性刚直不顾自身啊,终于死在羽山之野。

你为何事事直言又喜欢高洁啊,你为何偏偏要坚持美好的品节?

屋子里堆满了普普通通的花草啊,你却不肯佩带与众有别。

对众人的误解不能挨家逐户去解说啊,谁会将我们的本心详察关切?

世人都在成群结党啊,你为何偏要孤独不听我的劝戒?”

我遵循前代圣贤的榜样并无偏差啊,可叹的是心中愤懑直到如今。

渡过湘江沅水我向远方远行啊,要找虞舜诉说我的本心:

“夏启从天上取来《九辩》、《九歌》啊,他就在寻欢作乐中放纵自身。

看不到危难也不考虑后果啊,五个儿子因而内乱纷纭。

后羿喜欢射猎漫无节制啊,又喜欢射死大兽虎咽狼吞。

狂乱之辈本不会有好的结局啊,他的家臣寒浞又对他的妻子起了贪心。

寒浞的儿子浇身强性暴啊,纵饮胡为不能节制。

天天游乐忘了自身危险啊,他那脑袋因而掉落成尘埃。

夏桀的行为违背常理啊,终於遭到了祸殃。

商纣把人剁成肉酱啊,殷朝因此不能久长。

商汤、夏禹严肃而又恭敬啊,周代的贤王讲究治国之道谨慎恰当。

举荐贤人授权给能人啊,遵守法度没有偏向。

皇天对人公正无私啊,看谁有德就给谁帮忙。

圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

看一看前朝想一想后代啊,观察人们在立身处世上的根本打算。

哪有不义之事可以做啊?哪有不善之事可以干?

我临近危险几近死亡啊,回顾当初的追求却无后悔之感。

不度量插孔而削正榫头啊,前代的贤人正因此而惨遭死难。

我呜咽抽泣心情烦恼啊,哀伤自己生不逢时。

拿来柔软的蕙草擦拭眼泪啊,热泪滚滚还是沾湿了衣衫。

铺开衣襟跪着诉说这些话啊,我感到豁然开朗已找到正路。

驾驭着玉龙乘上凤车啊,立刻乘风奔向天上的征途。

清晨从九疑山启程啊,黄昏便到了昆仑山上的县圃。

本想在仙门之前稍稍歇息啊,太阳匆匆下落时已近日暮。

我命日神驭者停车不前啊,望著崦嵫山不要靠近你的归宿处。

前途漫漫多么遥远啊,我还要上天下地来寻求正路。

早上我饮马在那咸池边啊,又把马系在太阳升起的扶桑。

到黄昏折一枝若木来阻拦太阳下落啊,且让我逍遥徘徊不慌不忙。

前边让月神驭者开路啊,后边让风神追随驰翔。

鸾鸟凤凰为我警戒开道啊,雷公却告诉我还没有备好行装。

我令凤车升腾飞驰啊,夜以继日不停奔忙。

旋风聚集向我靠拢啊,率领着云霞来迎接护航。

缤纷的云霞聚散流动啊,色彩斑斓上下飞扬。

我叫天帝的守门人为我开门啊,他却冷眼相看斜靠在门旁。

暮色暗淡天光将尽啊,我编结著幽兰久久旁徨。

世道混浊美丑不分啊,专好嫉妒把好人阻挡。

清晨我渡过白水啊,登上了阆风系马停留。

忽然回首不禁涕泪交流啊,哀叹那高山上无美女可求。

匆匆地又来到东方的仙宫啊,摘下了琼枝把佩饰增添。

趁著玉树之花尚未凋落啊,寻一个下界美女把礼品来投。

我命令丰隆驾起彩云啊,寻找那宓妃在何处居留。

解下玉佩想和她订约啊,我命蹇修为媒去通情由。

她态度变幻若即若离啊,忽然又闹蹩扭再也不将就。

她晚上住在穷石啊,清晨在洧盘边洗发梳头。

仗著她那美貌目中无人啊,成天玩乐沉湎于遨游。

她诚然美丽却全无礼仪啊,我将抛开她另作追求。

观察了遥远的四方啊,走遍了天上又回到人间寻找。

远望那玉台高高耸立啊,看见了有娀氏的美女简狄分外妖娆。

我令鸠鸟为我作媒啊,它竟告诉我说她不好。

雄鸠叫唤着飞去说合啊,我又嫌它过于轻佻。

心中犹豫满腹狐疑啊,想自己前去又觉不妙。

凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,恐怕他在我之前已把简狄娶讨。

想往远方又无处可去啊,且让我飘流四方逍遥游荡。

趁著少康还没有成家啊,还留著有虞氏的两个姑娘。

理由不足媒人又笨拙啊,恐怕说合不牢白忙一场。

世道混浊而嫉妒贤能啊,总喜欢掩人之美而把恶行张扬。

美人闺房既是深远难通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

满怀衷情无可抒发啊,我怎能终身忍受这样的苦况!

找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎。

我问:“双方美好一定可以结合啊,就看谁真正美好并把这结合来求?

我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这里才有?”

灵氛答道:“你努力远去不要犹豫啊,哪个追求美好的人会把你放弃?

天下何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?”

世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?

人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪!

家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。

观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉估价得当?

拿粪土塞满了荷包啊,却说那累累的花椒一点不香。”

我想听从灵气的吉祥占卜啊,心中犹豫主意不定。

听说巫咸将在晚间降神啊,我带着花椒精米去迎候神灵。

众神遮天蔽日一起降临啊,九嶷山诸神纷纷相迎。

辉煌耀目神光大显啊,告诉我先贤遇合的佳话典型。

他说:“努力寻求哪怕上天入地啊,去寻求那志同道合的英豪。

商汤、夏禹认真寻求同道啊,得到了伊尹、皋陶君臣协调。

只要内心真正爱好贤美啊,又何必用媒人来作介绍?

有一个叫说的奴隶在傅岩筑墙,殷高宗毫不犹疑将他选挑。

姜太公不过是磨刀宰牛的屠夫啊,遇见了周文王而一步登高。

宁戚敲著牛角唱歌啊,齐桓公听见了就让他辅佐当朝。

趁著这年岁还不太老啊,这时光也未曾终了。

怕的是杜鹃鸟鸣声先起啊,各样的花草都要随之香消。”

我的佩玉是多么瑰奇不凡啊,众人却将它遮蔽得暗淡无光。

这帮结党营私的小人不讲信义啊,恐怕他们会因嫉妒而加以摧伤。

时俗纷乱变化无常啊,我怎能在此滞留久长?

兰草、芷草变得不香啊,百菖蒲、零陵香也变得跟茅草一样。

为什么从前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模样?

这难道还有别的缘故啊,都只因为不爱惜美质而受害受伤!

我以为幽兰可靠啊,谁知它并无实质空有表象。

抛弃了它的美貌而追随世俗啊,苟且得以钻入“众芳”的行列。

花椒变得专横谄媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混进香囊。

既然是只求进用而竭力钻营啊,还有什么香气可以保持?

本来世俗就有随波逐流之风啊,谁又能保持不变把世俗风气来挡?

看一看花椒、幽兰不过如此啊,揭车、江离之类又怎能保持不变?

只有我的佩饰永远可贵啊,它的美质却被人鄙弃落到这般下场

但它那浓郁的香气不会消退啊,至今没有泯灭它固有的芬芳。

让佩玉鸣响与步伐协调以自欢娱啊,为了寻求美女我且飘游四方。

趁著我的佩饰正在盛美之时啊,我将上上下下四方观访。

灵氛已经告诉我吉利的占卜啊,选择吉日我将远游四方。

折下琼枝来做菜肴啊,精选玉屑作为乾粮。

为我驾上飞龙啊,兼用美玉、象牙做成车辆。

离心离德的人怎能合到一起啊?我将自己疏离到那远方。

我在昆仑山转了路啊,路途遥远周游四方。

云旗飞扬遮天蔽日啊,龙车的玉铃叮当作响。

清晨从天河渡口启程啊,黄昏已来到天上极西的地方。

凤凰展翅连接着云旗啊,它们节奏整齐高高飞翔。

忽然我路经西方这片流沙啊,沿著赤水徘徊彷徨。

指挥蛟龙在渡口充当桥梁啊,命令少皞将我渡到彼岸。

路途遥远又多艰难啊,使众车飞腾护卫在我车旁。

路过不周山再向左转啊,指定西海为大家聚集的地方。

我集结千乘车辆啊,对齐了车轮长驱并进。

八龙驾车蜿蜒而行啊,车上的云旗招展而又卷曲。

定下心来停车不前啊,神思悠悠漫天里飘。

演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,也只好借娱乐来打发时光。

上升于天进入光明境界啊,忽然往下看到了故乡旧居。

仆从悲伤马也怀恋啊,曲身回顾再也不往前去。

尾声:算了吧!楚国无贤不知我心啊,又何必怀恋故都!

既然不能和他们一起实行美政啊,我将追随彭咸去往他的居处!