中级口译教程怎么学

呵呵,这套教材俺也买了用来自学咯。口译的要求是很高的,首先得有很好的笔译基础,听力还要好,然后记忆力(或者记笔记能力)也要好,这些结合起来口译才能学得好。

口译可以说是考综合能力的,但是如果你单项的各个击破,口译也就不会吓人了。你应该有这套教程的听力吧,俺觉得那本听力很值得好好利用,俺也做得差不多了。特别是后面两题英译汉和汉译英在听录音的时候自己试着去翻译。

然后是笔译能力,俺们老师给了个建议俺觉得挺好的,找一些名人的名篇名段,先英译汉,然后然后对照人家经典的译文,找出差别;再根据你修改过的中文译文把它翻译成英语,然后再找出差别,这些差别就是你的译文与地道英语的差别所在,所以你的收获和进步也会很可观的。

最后说说笔记,笔记对于笔译是非常重要的哟,开始的时候都会不知所措的,但是你可以找找笔记常用符号和名师教你记笔记的视频多学学,会事半功倍的呢,最重要的还是要多练咯,Practise

makes

perfect!

俺不太喜欢讲话口语也不太好咯,所以最终放弃了口译,准备向着笔译迈进,一起努力哟!

最后送给你俺们老师的一句话:口译是一个从自虐走向自恋的过程。所以你要做好心理准备,同时鼓起勇气咯!加油哟O(∩_∩)O~