哪位高手翻译一下 鸭长明的方丈记。 需要中文翻译,网页翻译就不要过来了。

河水流动经久不息,并且时刻都在变化;浮在死水上的的泡沫且消且长,永无停滞之惯例。世中的人及居所亦是如此。

在天皇脚下的京城,无论身份高贵者或是地位卑下者,其住所依墙毗邻、争檐斗甍,纵然是历经几朝几代流传下来的,但是追根溯源,旧时就有的房子少之又少。有的去年遭了火灾,今年才重新建成;有的门庭衰败,变成了低矮的房屋。屋中的主人也是同样。尽管居所未变,人丁兴旺,但早年所见的人,二三十人中仅有一二人。朝死夕生的规律,唯似水泡而已。

不知生死之人从何方来,到何方去;又不知,(身居)借以栖身的住所,为谁心恼,因何悦目。其人及栖所各竞无常的情形,可说无异于牵牛花的露珠。或露落花存,即便存在,朝日也要枯萎;或花谢露尚未消,即便未消,也待不过夕暮。

参考了别人的翻译,楼主也可以参考下。觉得还不错。