总有一种外国小说看不下去的感觉?

总有一种外国小说读不下去的感觉,根本原因在于中外小说在塑造人物和事件时所使用的主要表现手法的差异。

中国的小说刻画人物和事件,非常重视对人物言行的描写,体现了人物的立场和价值取向,注重情节的紧凑性和悬念性,以及妙笔生花的吸引力,这是广泛流传的民间说唱文学所不可缺少的。

而外国小说则非常重视静态的心理描写。通过人物内心世界的微妙变化和人物视角的转换,他们(外国读者)关注事件对人物和人际关系的影响。

正是这种表达方式上的差异,让我们从小就习惯了中国传统小说的描写和叙事氛围,所以觉得看不懂外国小说,尤其是外国原著小说,总觉得那是拖沓、冰冷、没有激情的。这不是“不可逾越的鸿沟”。也许这种感觉只能随着读者对西方文化历史和价值观的深入了解而逐渐淡化和消除。