文言文祭龙文原文
1. 宋·曾巩《祭王平甫文》
宋 曾巩 《祭王平甫文》:“呜呼平甫!决江河不足以为子之高谈雄辩,吞云梦不足以为子之博闻强记。至若操纸为文,落笔千字,徜徉肆意,如不可穷,秘怪恍惚,亦莫之系,皆足以高视古今,杰出伦类。而况好学不倦,垂老愈专,自信独立,在约弥厉。而志屈于不申,材穷于不试。人皆待子以将昌,神胡速子于长逝!
呜呼平甫!年昔相逢,我壮子稚,间托婚姻,相期道义。每心服于超轶,亦情亲于乐易。何堂堂而山立,忽泯泯而飙驶。讣皎皎而犹疑,泪汍汍而莫制。了寓荐于一觞,纂斯言而见意。
是这个原文么?
2. 祭石曼卿文的作品原文祭石曼卿文
维治平四年七月日(1),具官欧阳修(2),谨遣尚书都省令史李敭(3),至于太清(4),以清酌庶羞之奠(5),致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:
呜呼曼卿!生而为英,死而为灵(6)。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形(7);不与万物***尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者(8),昭如日星。
呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生(9)。其轩昂磊落(10),突兀峥嵘而埋藏于地下者(11),意其不化为朽壤(12),而为金玉之精(13)。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎(14)。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤(15)!但见牧童樵叟(16),歌吟而上下(17),与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤(18)。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪(19)?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!
呜呼曼卿!盛衰之理(20),吾固知其如此,而感念畴昔(21),悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者(22),有愧乎太上之忘情(23)。尚飨(24)!
3. 祭徐曰仁文文言文译文哎呀悲痛啊,曰仁!我还说什么呢!你的话在我的耳朵里,你的容貌在我的眼睛里,你的志向在我的心里,我有什么办法呢!记得你在湘中,回来,曾经告诉我自己活不长了,我询问原因。
你说:“曾经游衡山,梦见一个老瞿昙抚摸着曰仁的后背,告诉他说:‘你与颜回有一样德性。 ’不久又说:‘也与颜回活同样的岁数。
’醒了之后感觉怀疑。”我说:“做梦而已。
你怀疑,太过分了。”曰仁说:“这也怎么办呢?只是愿意告诉上级自己有病早早地归隐,希望做先生教育的事情,早晨能有所闻,晚上死也可以了!”哎呀!我以为本来是梦呢,谁知道今天的事情就像梦里说的一样!原来说的,难道真是梦吗?今天所传说的,难道是真的吗?今天所传说的,难道是真的吗?原来说的,是真的瞎说吗?哎呀悲痛啊。
4. 文言文《祭十二郎文》全翻译,以及重要字词某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵:
唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!
我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!
去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?
唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!
即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。
你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!
你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?
你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?
现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。
唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?
从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。
唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!
5. 祭万悔庵文 原文及翻译嗟乎!十年以来,余之风波祸患无已时。然一岁之间,非先生过我,则我过先生,必且再三,一雪其心之所甚痛,竹灯木榻,即啖野葛之味,亦足乐也。自先生出门,余死一儿一孙两媳,刊章名捕,几陷穴胸焚巢之祸。我谓旦中,悔庵粤中将至,必有名香佳砚出儿相玩。吾二三年间所历之苦,缕现于前,泫然累欷相对,庶几可以忘矣。岂知风波之民,即此一日之累欷相对者,天亦不欲以假之乎!
余之交先生与文虎,盖在壬申之岁也。当是时,东林、复社争相依附,余所居僻远尘市,亦不乏四方之客。丧乱之后,其迹如扫,瑞当尝云,文虎之亡百里之内,自履安而外,谁复窥黄氏之藩篱者?晚潮落日,孤蓬入港,虽里媪荛儿,亦知其为先生访余兄弟之舟也。吾老母癸酉四旬,癸未五旬,先生与文虎皆如期而至。癸巳六旬,先生揭揭度阡陌间,坐定,出所作《正气堂寿燕序》读之,伤文虎之不偕,不觉失声而哭。先生又去,三十年登堂拜母之客,一朝尽矣!先生以乙未十一月二十日别我,闻讣亦在是日;余之别文虎也,乙酉十月十,其闻讣也丙戌十月十日:岂数之偶合与?抑吾二三兄弟至情所感召乎?去年四月,梦先生与文虎、跻仲过我,因作诗纪之,遂为悬谶,则不可不谓感召之所至也。
嗟乎!先生名思陵孝廉,二十年有二年饥寒流落,关系晦明,夫复何憾?而先生曾谓人曰:“吾一入成安,则竹桥、剡中之路岂可复过?先生不以竹桥、剡中易长安者,则欲与吾兄弟***此饥寒流落。斯言历然,宁可销磨?皇天后土,既属无情,后死之痛,孤影弥深。先生其必凄怆于我词也夫!
6. 翻译文言文《祭雷池神文》胆来做番解释 首先要指出你把陆游文章的名字给弄错了 其次要指出你把文章中的字词给弄错了 下面展开论述先看文章的题目 你说是《祭[u][b]雷池[/b][/u]神文》 我认为是错的 查阅四库全书应作《祭[u][b]富池[/b][/u]神文》 但是这样说不是很有说服力 所以我论证一下 富池是个地名 它位于今天的湖北阳新县 隶属于黄石市 (阳新县位于湖北东南部,长江中游南岸,现辖20个镇场区,国土面积2780平方公里,总人口98万。
阳新有着悠久的历史文化、承东启西的优越区位、物阜藏丰的资源、方便快捷的交通、坚实的产业基础和发达的现代设施,处在湖北经济主轴“黄石—武昌—宜昌”的终端和长江经济开发带中心,发展潜力巨大。)我等下附录一张照片 让大家有个直观印象 阳新的灵山秀水堪称旅游大观,古“八景”,令人赏心悦目;新“十景”,使人留恋忘返。
兼及长江二级堤防、移民新城、七峰林海、[color=Red]甘宁墓[/color]、银山壁、叠山祠等一系列人文景致,美不胜数。 我们注意一下这个[color=Red]甘宁墓[/color] 有条材料这样写到:[size=3] [size=2][font=楷体_GB2312][b] 昭勇祠(俗称吴王庙),位于[b]富池口[/b]老街中段。
三国吴黄武元年,东吴大[color=Red]甘宁[/color]作战身亡,为纪其功,故庙食于此。然对其崇敬之高,祭享之盛莫过于宋朝。
宋得天下后,追寻前代忠臣义士,对甘宁丰典厚礼。开宝五年(公元972年),宋太祖赵匡胤赐为褒国公;元丰五年(公元1082年)神宗皇帝赐为褒国武吴公;政和二年(公元1112年),徽宗皇帝以王庙命为昭勇祠;宣和五年(公元1123年),徽宗皇帝又赐甘宁为武惠王;建炎二年(公元1128年),高宗皇帝又赐以武惠昭毅王;建炎四年(公元1130年),高宗皇帝又赐以昭毅武惠吴显王;绍兴二十一年(公元1151年),高宗皇帝再赐以昭毅武惠遗爱吴显王。
昭勇祠面向长江中之黄龙洲卷雪楼;近门建花台与祠殿相对。神祠有前殿、后殿、两厢及旌教祠,并设酒务所与酒官廨,是“江上之最大神祠”。
前殿供祀甘宁像、甘宁夫人顺佑夫人及二子绍威侯、绍吴侯和女儿柔懿夫人像。后殿复有甘宁与夫人偶坐塑雕,两厢祀有其他神像。
其时,往昭勇祠祝祭者,夜以继日。尤其是每年农历的三月三日,人们运用抛彩球、跑竹马、舞蚌壳、踩高跷等民间文艺形式,舞于[color=Red]甘宁墓台[/color]和神祠殿堂,从早至晚,盛况不减,谒祭昭勇祠者不仅本地男女老少人等,而且邻近州县人士亦为踊跃,特别是江中来往舟楫上的平民宦客,无不登祠致祭。
[/b][/font][/size][/size] 看过这些材料相信大家都知道陆游的祭文实际是写给甘宁的 我可再加以证明此事之确 查阅中华书局所出版之5卷本陆游集 其中第五册录有陆游《入蜀记》 收在渭南文集卷四十六的入蜀记第四记载乾道五年(1170年)八月十三 “至[color=Red]富池昭勇庙[/color]。以壶酒特豕。
谒昭毅武惠遗爱灵显王神。神。
吴大帝时折冲将军[color=Red]甘兴霸[/color]也。(无逸按:即甘宁也。)
兴霸尝为西陵太守。故庙食于此。
………… 后面是介绍甘宁封号及祠庙景致的文字 我就不再打出 有兴趣者可自行查看 我们可得出的结论已经很明白 陆游此文必是为祭甘宁而作 时间未必是当天 但不会相隔很久 考察陆游之才情 即情而作 亦属情理之中 所以我还是将写作时间定在1170年农历八月十三 [ 本帖由 徐无逸 于 2004-3-10 23:40 最后编辑 ]。