《你是人间四月天》的全文及赏析
《你是人间四月天》的全文及赏析
有些东西,读起来有美的享受,不管是汉语还是英文。这时候,不必去分析,不必去考究,你所需要做的,就是去体会。就像这篇《你是人间的四月天》,下面我为大家分享一篇《你是人间四月天》的全文及赏析,欢迎大家参考!
你是人间的四月天
?一句爱的赞颂
我说你是人间的四月天;
笑响点亮了四面风;轻灵
在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,星子在
无意中闪,细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,鲜妍
百花的冠冕你戴着,你是
天真,庄严,你是夜夜的月圆。
雪化后那片鹅黄,你象;新鲜
初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
水光浮动着你梦期待中白莲。
你是一树一树的花开,是燕
在梁间呢喃,?你是爱,是暖,
是希望,你是人间的四月天!
英译版
You Are the April of This world
?Ode to Love
I think you are the April of this world,
Sure, you are the April of this world.
Your laughter has lit up(点亮)all the wind,
So gently mingling(混合)with the spring.
You are the clouds in early spring,
The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
Fine rain drops down amid(在其间)the flowers.
So gentle and graceful,
You are crowned(加冕)with garlands(花环).
So sublime(庄严的)and innocent(天真的),
You are a full moon over each evening.
The snow melts,with that light yellow,
You look like the first budding(正发芽的)green.
You are the soft joy of white lotus(莲花)
Rising up in your fancy dreamland.
You're the blooming flowers over the trees,
You're a swallow twittering(吱吱叫)between the beams(横梁);
Full of love,full of warm hope,
You are the Spring of this world!
(Translated by (Frank) Huang Xinqu)
创作背景
这首诗发表于19 这首诗发表于1934年5月的《学文》1卷1期上。 关于这首诗有两种说法:一是为悼念徐志摩而作,一是为儿子的出生而作,以表达心中对儿子的`希望和儿子的出生带来的喜悦。
梁从诫先生在《倏忽人间四月天》中说:?父亲曾告诉我,《你是人间的四月天》是母亲在我出生后的喜悦中为我而作的,但母亲自己从未对我说起过这件事。?对于这首诗的创作意图,梁先生说得很客观。故这首诗一方面是一首情诗,是为已在天国的徐志摩而作。另一方面,林徽因是一个母亲,有着对孩子强烈的母爱,为孩子写一首这样轻快灵动的诗也是是绝对可能的。
整体赏析
《你是人间的四月天》的一至四节句式结构基本相同,形成复沓,构成对称的乐章,将心中的爱以一幅幅四月天丰美的画面作比,节奏明快"排比的句式将画面连接,情感如水面涟漪层层叠叠荡漾起伏,作品不仅美而且易于吟咏,朗朗动人"诗的第五节/你是爱,是暖,是希望,/你是人间的四月天!?是收束的乐章,以抽象的爱、暖、希望来比喻心中的你,极尽盛赞,美不胜收?你是人间的四月天?与诗的开篇呼应,重复中有变化,诗情回旋而流转,毫无滞涩之感。
作为诗歌最为形式化的表达上,此诗的节奏、韵律与语词的选取都处于语词的中性状态,没有大红大紫、纯黑纯白的俗艳与锋利,在声音上,也是温和的、静雅的,甚至走向旖旎和慵懒;十一个?你?字,既突出了主题,又起到了?衬韵?的作用,在诗歌运行的过程中,?你?字的每一次出现,就像乐队演奏中的节点,以?频率?的方式突出了?我?的指向,这是一种形式美感与内容美感的深层次结合,是一种尚未被人们研究和认识的精妙之处。歌颂四月天,其实都是在向?你?倾诉,全诗只有一处破折号,这一处破折号写着:?你是爱,是暖,是希望?,什么样的希望呢?联系林徽因的知识背景,我们会更加明确这首诗艳丽的画面背后,有着理性主义表达的节制和书写的雅致,完全能够体现出古典英国诗歌的高贵气象。
;