描述古代婚姻的场景

他拿出藏在靴子里用红纸包着的筷子。他犹豫了,他的手微微颤抖。他抬起头。他有些胆怯,但又不得不鼓起勇气拿起新娘头上的面纱,甚至还挑衅地把它放在了床的房檐上。一股粉红色的熏香扑鼻而来。他抬起眼睛,偷偷看了一眼新娘。他的心怦怦直跳。但是他什么都没看清楚。眼前只有一些晃动的珠子和一张粉红色的脸,但他不知道那是一张什么样的脸。他听到有人小声说:“新娘高多了”。

(《巴金:秋天》,第239页)

她落在一辆三马胶轮车的中间,身上穿着红棉袄,下面是蓝缎子棉裤,脚上是新的红缎子绣花鞋,头上戴着红丝绒花,后面跟着一辆车,两个号手,四个老头,两个媒人。马的笼头和车主的鞭子上都挂着红布条纹。车开进郭全海的新家时,天快黑了,太阳都被卡住了。忻娘的车停在大门外。小喇叭都聚集在周围,女人和男人跟着。他们看着刘桂兰戴着一朵红花,穿着一件红色的棉袄,仿佛素不相识。刘桂兰低下头,脸红了。这件红色棉袄是分水果。原来是太胖了。刘桂兰一夜之间把它做得完美合身,女人们对她的外貌和穿着议论纷纷...

(周立波:《暴风雨》,第460页)

过了一会儿,曼古看见远处有许多火把,常常带着手的影子,从黑漆漆的罐子里取油,然后走向火把。在婚礼队伍的最前面,有整个地区最著名的乐队。两边的鼓上飘着长长的丝条,挂着珠子和贝壳做成的装饰品;两支笛子的铜管在火炬摇曳的光芒下闪着金光;维娜琴漂亮地装饰着暗黄色的耳朵。乐队后面是一群骑手,他们包头上漂亮的羽毛美得像孔雀一样骄傲。骑手的小胡子修剪得整整齐齐,胡子尖骄傲地向上翘着。落伍者用脚后跟拍打着瘦弱的半死不活的马的肋骨,企图让它们跳舞,或者至少抬起总是对一切不满的耷拉着的脑袋。几个骑手对他们穿着漂亮的马又刺又踢。这些马跳跃时,差点从马鞍上掉下来。他们喊了几次,试图赢得周围人的同情。骑兵紧随其后,四头大象庄严地走着,头上、脖子上、胸前、四肢上系着一串串小铃铛,发出悦耳的声音。在大象背上搭起的轿子上,坐着一群美丽的乡下姑娘,她们羞涩地依偎在一起。姑娘们脸颊绯红,挂在耳朵下的吊坠闪着彩虹般的颜色。突如其来的一阵风吹散了她们的披肩和头巾,她们逆风而行,就像在人间遇见恋人后匆匆赶回天堂的仙女。.....在婚礼队伍的末尾,有一些步行的士兵。她们的衣服沙沙作响,散发出迷人的香味——在这个地区,一个士兵能送给姑娘们并赢得她们好感的最好礼物就是香水。

(【巴基斯坦】卡斯米:入室盗窃,艾娜·卡斯莱短篇小说集?0-71页)

所以这是彼得艰难的一天。彼得坐在房子的前角,知道他的眉头紧锁。他觉得这样不好,让新娘看起来不高兴,但他的眉毛却不能放松,仿佛被一根硬线缝住了。他对着客人皱起眉头,摇着头发,把蛇草撒在桌子上和娜特丽娅的面纱上。她也低着头,疲惫地微微闭着眼睛,脸色苍白,像个孩子一样害怕,羞得浑身发抖。“酒是苦的,1”——这是某些红毛脸、龇牙咧嘴的人第二十次咆哮了。彼得转过身,像一只狼,没有弯下脖子,撩起面纱,把干燥的嘴唇和鼻子猛地贴到自己的脸颊上,感觉到她的皮肤上有一股凉意,就像摸着缎子一样,她的肩膀几乎因为恐惧而颤抖。他为娜特丽娅感到可怜,他感到羞耻,但拥挤的酒客们又喊了一声:“新郎官不会!”“去你的嘴唇!”“就叫我亲……”醉酒女人的声音尖叫道:“我吻你1”“酒是苦的!”巴斯基喊道。彼得咬紧牙关,把嘴放在新娘湿漉漉的嘴唇上,她的嘴唇颤抖着。她的整个身体是白色的,似乎融化了,就像阳光下的云。他们俩都饿了,从昨天起就没给过东西吃。彼得由于头脑的慌乱和强烈的酒花味,喝了两杯起泡的秦穆良四季酒,觉得自己醉了,但又怕新娘察觉。我周围的一切都在动摇。一群丑陋的面孔形成一团红色的泡沫,一会儿凝结成一堆斑驳的色调,一会儿又飘到各处。儿子带着恳求和愤怒的表情看着父亲。

([苏]高尔基:《家在》第22-23页)

为了迎娶新娘,摆了四辆双轮车。许多人被漂亮地打捞上来,就像在庆祝中国新年一样,聚集在梅勒霍夫家院子里的汽车周围。皮特罗坐在格雷戈里旁边。达莉亚坐在他们对面,挥舞着一块绣花手帕。每当汽车行驶到低洼处或高冈时,歌声就被打断。哥萨克的帽箍,蓝青色的制服和西服,袖子上有白色的手帕,女人的绣花头巾织成的彩虹,花裙子,灰尘像轻纱一样在每辆车后面飘动。这是婚礼队伍。几辆汽车隆隆地开进了院子。彼得罗领着格雷戈里走上台阶,参加婚礼的人跟在他们后面。门开了,女媒体是娜塔莉亚的养母,一个漂亮的寡妇。她鞠了一躬,紫红色的脸上带着微笑向皮特罗O打招呼。“伴郎,请喝一杯,为了你的健康。”她递给我一杯混浊的未发酵的格瓦斯。皮埃特罗拨开胡子,喝了一口,忍住笑哼了一声。伴郎和媒人斗嘴的时候,按照规矩,给新郎家敬上三杯伏尔泰。娜塔莉亚已经穿上了婚纱,戴上了面纱,许多人围在她的桌旁。玛丽·希加手里拿着擀面杖,格雷普卡骄傲地摇着筛子准备播种。坐在桌子周围的新娘的亲戚和家人站起来,让出了一条路。皮埃特罗把手帕的一端放在格雷戈里的手里,跳上长凳,领着他绕过桌子来到坐在圣像下的新娘面前。娜塔莉亚心跳得如此厉害,以至于她出了一身汗。她握着手帕的另一端。当所有人都离开餐桌时,一个男人俯下身,往格雷戈里的靴子里撒了一把小米:这是为了防止新郎做傻事。

([苏]肖洛霍夫:《静静的顿河》,第120-125页)

仪式是依法进行的。拉比穿着一件旧缎子大衣,写了一份婚约,要求新娘和新郎触摸他的手帕作为同意的表示。拉比又在笔帽上擦了擦笔尖。几个门童把雨棚搭起来(从街上叫来凑数)。费·卡尔森博士穿上了一件:一件白袍,让人们想起他死去的那一天,而多比按照习俗围着他走了七圈。带状蜡烛发出的光在墙上摇曳,阴影最窄。将酒倒入杯中后,拉比用悲伤的旋律唱起了祝福之歌。多比只叫了一声。其他女人拿出桃花手帕,捧在手里,站着做鬼脸。.....现在,该给新娘戴上结婚戒指了,但是新浪的手开始颤抖,要花很大力气才能把戒指戴在多比的食指上。按照习俗,下一步是打碎一个玻璃杯,但费·卡尔森医生踢了几脚,没有把玻璃杯踩碎。姑娘们低下头,开心地你挤我一下,我挤你一下,咯咯地笑。最后一个徒弟用脚后跟把玻璃踩碎了。连拉比都忍不住笑了。

([美]辛格《市场街上的斯宾诺莎》,《辛格短篇小说集》,第42-43页)

新郎在房间中央劲舞,从一首歌跳到另一首歌,直到筋疲力尽。卡杜什卡-她是多么美丽。柔软如蛇;她头上的皇冠松垮垮的垂在脸上,却更配她的风情。有时她挣脱新郎的手,摇着大腿,开始在他面前跳舞。有时她像旋风一样旋转,使她头上的花冠随着节拍转动,以致花冠上垂下的花尖拂过她附近人的脸。她转了又转,然后突然融入了跳舞的人群。新郎跟着她,有时追上她,有时放她走。他像山羊一样跳起来,用双手拍了拍靴子,然后摊开双手,像是要拥抱她一样,追了上去。他一边跑,一边唱:我是个大男人,这美人是我自家田庄里的郁金香。他不时地把口袋里的硬币弄得叮当作响。否则,他拿出两个更高的,把它们高高地抛向空中。然后他伸出手抓住它们,扔给一些吉普赛音乐家。“嘿,吉普赛人!这不是最后的奖励!你明白吗?”

([典]Mikshat;《奇怪的婚姻》第261-282页)