歌德有首诗:xx在xx之间,xx在xx之间,恋人在哪里? 这是歌德是那首诗啊?

亲,我查阅了一下歌德的作品集。你说的这首歌德的诗,应该是《恋人在身旁》

《恋人在身旁》歌德

翻译版本一

当阳光照耀大地,

我思念着你

当月亮的影子慢慢爬上,

我思念着你

当灰尘落到远方的路上,

我能看见你

在深夜碰见的老头身上,

我也能找到你的身影

当水浪暴躁的碰撞时,

我听见你的声音

在所有都入睡的安静的树林中,

我听见你的声音

即使在远方,

我也在你身边,

你也在我身边

太阳下山星星闪耀

啊 如果你在我身边

翻译版本二

《恋人的身旁》

歌德

当阳光照耀大地

我思念着你

当月亮的影子慢慢爬上

我思念着你

当路上扬起灰尘

我会看到你

在深夜偶遇的一个流浪者身上

我也会找到你

当海浪掀起

我会听到你

当森林万籁俱静

我也会听到你

我伴着你

即使远方

犹如身旁

当太阳下山星星闪耀

呵 如果你在我身旁

翻译版本三

《恋人的身旁》

歌德

我想起你,

每当太阳从大海上辉煌照耀;

我想起你,

每当月亮在泉水中抖动彩笔.

我看到你,

每当在大路的远方扬起灰尘;

每当深夜,

浪游者在山间小路哆嗦战栗.

我听见你,

每当大海掀起狂涛发出咆哮;

在沉静的林苑中,

我常去倾听万簌俱寂.

我伴着你,

即使你在天涯海角犹如身边;

太阳西沉,

星星很快将照耀我

呵 愿你也在这里

英文版

When the sun lighten the earth...

I think about you...

When the moon's shadow slowly rises...

I think about you...

When the dust laid on the distance road...

I can see you there...

The figure of an old man I saw late at night...

I was able to find your shadow

When the waves harshly stomping...

I hear your voice...

Although there's a distance between...

I am there by your side...

You are there by my side...

The sun setting and stars

twinkling...

Ah... If only you are here

by my side...

德文版

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer

Vom Meere strahlt;

Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer

In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Der Wandrer bebt.

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Die Welle steigt.

Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,

Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,

Du bist mir nah!

Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.

O, waerst du da!

希望你喜欢O(∩_∩)O~