洛阳布依文言文翻译

1.洛阳布衣神土遁的解说有个丁涵易,而且是在长安神传之下,云螭的错误就那么烂。毗邻西方的鲁胜看到后欣喜若狂。他称之为金工雕像并铸之,用怪药淬之,藏于洞中三年。土和药都腐蚀了,铜也已经化了,和敦的主人差不多。一旦给了达官贵人,贵族们就珍藏起来,招待客人。我坐着,知道我是鲁的走狗。乃曰:“遁中亦有鼎,其形太酷,不知哪个是真耳!”厉害的人请看看,半天说:“不是真的!”客人说:“是真的,不是真的!”不平,争论。这* * *屈辱。敦不敢说话,只是叹了一口气:“我现在知道的情况足以改变是非。”龙门子哈哈大笑,道:“怎么不早见?士也于文。”洛阳一个叫沈土墩的平民有一个汉代的鼎,是在安的一条深河里找到的。云龙纵横交错,图案绚丽。西边的邻居卢生看到后非常喜欢。他叫了一个金匠来仿制,淬了一种特殊的药,在地下埋了三年。土和药相互作用腐蚀,(表面)铜已经腐败,和敦拥有的差不多。有一天,我拿着它去见一位权贵,那位权贵视若珍宝,招待客人时拿出来欣赏。伦敦正好在坐,知道是陆生(仿)的。他说:“我也有一个三脚架。跟这个长得很像,但不知道哪个是真的!””那个有权有势的人让他拿出来看看,半天说:“这不是真的!所有的客人依次说:“这真的不是真的!“不接受,不断辩解几说。大家一起指责羞辱他。遁(终于)不做声,回到家叹道:“我才明白,从此权力就足以改变对错。龙门先生听了,笑着说:“敦怎么这么晚才明白这个道理呢?”文章里的学士也是这样的。“注释

[1]迟(chθ):古代传说中没有角的龙。

【2】斜:交错。

【3】烂:辉煌。

[4]第一:但是。

2.洛阳布依1笔记。云螭(chρ)是斜的:云和毒刺(动物名称,形状像没有角的龙)交织在一起。

2.正文:传“纹”和图案。

3.形象:模仿。

4.穴位:以移动和挖洞闻名。

5.第一:只是,只是。

6.布衣:指不当官的普通百姓或文人。

7.崔:把金属加热,然后浸入水或油中。

8.辩论:通过“辩论”进行辩论

9.羞辱:羞辱

10.类别:相似

11.第二:此起彼伏。

12.省略:大致

13.它的文笔烂在下面:图案华丽。

14.晚餐(xi m: ng):用酒和食物招待人们。

洛阳一个叫沈土墩的平民有一个汉代的鼎,是在安的一条深河里找到的。云龙图案交错,花纹绚丽。西边的邻居卢生看到后非常高兴。他叫了一个金匠来仿制,淬了一种特殊的药,在地下埋了三年。土和药相互作用腐蚀,(表面)铜已经腐败,和敦拥有的差不多。有一天,我拿着它去见一位权贵,那位权贵视若珍宝,招待客人时拿出来欣赏。

敦偶然一坐,心里知道这是卢生的仿制品。他说:“我也有一个三脚架。跟这个长得很像,但不知道哪个是真的!””那个有权有势的人让他拿出来看看,半天说:“这不是真的!所有的客人依次说:“这真的不是真的!“不接受,不断辩解几说。大家一起指责羞辱他。遁(终于)不做声,回到家叹道:“我才明白,从此权力就足以改变对错。"

龙门先生听了,笑着说:“为什么敦这么晚才明白(这个道理)?文章里的学士也是这样的。”

4.权贵辨文言翻译:

洛阳一个叫沈土墩的平民,有一个汉代的鼎,是在长安一个深谷下得来的。云飞交错,图案绚丽。西方有个叫鲁的人看到这个鼎,非常喜欢。他请一位铸金工匠铸造了一个这样的鼎。铸造的时候被浸泡在奇怪的药水里降温,在地下挖了一个洞,埋了三年。土和药水都腐蚀了鼎,铜的本质也变了,和沈土墩大致差不多。有一天,陆胜把这个鼎献给一个有权势的人,这个人珍惜它,招待客人,欣赏它。沈土墩恰好在宴上,知道是陆胜的,就说:“我也有一个鼎,看起来和这个很像,但不知道哪个是真的。”那个有权有势的人让他把三脚架拿来让他鉴定。(厉害的人)看了半天说:“不是真的。”客人们一个个说:“真的不是。”沈土墩义愤填膺,辩个不停。大家对沈土墩嗤之以鼻,他不敢说话。他回过头来感慨地说:“经历了这些,我才知道权力可以改变对错。”龙门子笑道:“怎么这么晚才认识敦?学者评价文章也是如此。”

5.搜索《申屠国支钉》的全文翻译。洛阳有个叫沈土墩的平民,他有一个汉代的鼎,是在长安的一个深谷下得来的。云飞交错,图案绚丽。西方有个叫鲁的人看到这个鼎,非常喜欢。他自找的。

制作黄金的工匠随后铸造了一个三脚架。铸造的时候被浸泡在奇怪的药水里降温,在地下挖了一个洞,埋了三年。土和药水都腐蚀鼎,铜的性质也变了,和申屠比。

伦敦的大体相似。有一天,陆胜把这个鼎献给一个有权势的人,这个人珍惜它,招待客人,欣赏它。沈图屯恰好在酒席上,知道是卢生的,所以

他说:“我也有一个三脚架,跟这个很像,但不知道哪个是真的。”那个有权有势的人让他把三脚架拿来让他鉴定。(厉害的人)看了半天说:“不是真的。”那些客人一个接一个来了。

大家都说:“真的不是。”沈土墩义愤填膺,辩个不停。大家对沈土墩嗤之以鼻,他不敢说话。他回过头来感慨地说:“经历了这个才知道权力是可以改变的。”

对与错。”龙门子笑着说,“敦敦怎么这么晚了?学者评价文章也是如此。"

/view/10772444?fr =阿拉丁

6.《申屠显鼎》译分原洛阳布依申屠敦(1)有丁涵邑,属长安申川。

云螭的间接错误(2)和他的作品(3)一样糟糕。西方的陆胜看到了,很高兴。他把金工⑤叫做喜欢⑤,然后铸造。

⑦用奇异的药物淬火,穴位在地下藏了三年。土和药都腐蚀了,铜也已经化了,和敦的主人差不多。

一次,送给达官贵人,贵族们会珍藏起来,演奏给客人听。敦偶然一坐,知是鲁之物,故曰:“敦有鼎,其形爽。”

⑩我不知道谁是真耳。“有权有势的人请看着它,说了半天”这不是真的。"

客人第二。贤曰:“是真,非真。”

如果不能挽回不公,可以大吵大闹。所有* * *屈辱,无言地,不敢说话。

归来叹曰:“我今知足以改是非!””龙门子笑着说,“你怎么不看晚一点呢?学者也在文中。”(选自《宋·石雪文选》)注1沈土墩:名。

申屠,复姓。(2)云螭(Chρ)歪斜:云与蝇相互交错。

赤,传说中的动物名称,是一种像龙一样没有角的动物。[1] ③文本:模式。

4烂,如:灿烂辉煌。比如形容词后缀。

⑤金工:铸造金属物体的工人。6形象:模仿。

⑦淬火:铸造物件时,将其烧红,浸入水中,增加硬度。⑧宝藏:拿...视为珍宝,并有意识地使用它。

⑨ (xiāng)客人:盛大宴会的客人。⑩第一:但是,只有,桌子转了。

⑾时间:一一。⑿侮辱:侮辱。

⒀:闭上你的嘴。[14]变:反。[13]诚实:现实。[13]权力。洛阳平民申屠敦有一尊汉代古鼎,是在长安一条深河里获得的。

云与三脚架上的玻璃相互作用,图案闪闪发光。西边邻居卢生很喜欢这个青铜鼎,让铜匠模仿着铸了一个。

用一种特殊的药水淬火后,埋在洞里三年。青铜鼎被泥土和药水腐蚀,表面开始生锈,与《神土墩》中的汉鼎大致相似。

一天早晨,卢生把一个假鼎献给达官贵人,达官贵人视之为珍宝,带到酒席上让大家欣赏。申屠敦正巧在这里,知道是陆胜的赝品,就(对达官贵人)说:“我也有一个古鼎,跟你的很像,不知哪个是真的。”

权贵们让沈土墩看一眼鼎,看了半天说:“这鼎真不是真的。”所有的客人也纷纷表示,“这个三脚架真的不是真的。”

沈土墩生气了,但他(和他们)吵了起来。人群聚集起来羞辱他。

申屠敦无奈,沉默不再沉默。回国后,(他)感慨地说:“我终于明白,权力从此可以彻底颠倒是非了!”龙门子笑道:“怎么这么晚才认识敦?学者评价文章也是如此。”