《旧约·创世纪》这一段的英文!

这不是圣经中的原话。我列个常见版本的关于这一段的经文:

旧约 -- 创世记(Genesis)

8:1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。

And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。

The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。

And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

8:5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。

And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

8:6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

8:7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都乾了。

And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。

Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。

But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。

And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。

And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都乾了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上乾了。

And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

8:15 神对挪亚说,

And God spake unto Noah, saying,

8:16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。

Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

8:17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。

Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

8:18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。

And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

8:19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。

Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

8:20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。

And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

8:21 耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。

And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

8:22 地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。

While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

9:1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要生养众多,遍满了地。

And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

9:2 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。

And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

9:3 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。

Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

9:4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。

But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

9:5 流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。

And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.

9:6 凡流人血的,他的血也必被人所流。因为神造人是照自己的形像造的。

Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

9:7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。

And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

9:8 神晓谕挪亚和他的儿子说,

And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

9:9 我与你们和你们的后裔立约,

And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

9:10 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟,牲畜,走兽,凡从方舟里出来的活物立约。

And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.

9:11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。

And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

9:12 神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。

And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

9:13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

9:14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

9:15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切有血肉的物了。

And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

9:16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。

And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

9:17 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。

And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.