U R Ez SUL C 4 OIC BTW是什么意思,现在就要在网络中的意思是什么
Ez 很容易的意思
U you 你的意思
R 应该是同音啊吧?
BTW: By the way 的缩写.意思是换个话题.在日常的短信及聊天时使用.以解决话题转换时给人带来唐突感觉的问题.相当于常说的"对了...". 也有"顺便说一下"的意思
c4 是不是炸弹?
OIC=oh,I see 哦,我知道了
另附文档:网络用语全知道!
网络语言——中韩文字信息处理的新特点
摘要:在经济全球化的大趋势下,网络传媒的发展成为信息时代的主节奏。这也直接导致了文字研究方面文字信息处理成为这一领域的主话题。无论是在中国还是韩国,网络的普遍都使网络语言得以迅速发展,又成为文字信息处理的新特点。
关键词:中国网络语言 韩国网络语言 网络语言的特点与优势
在当今信息时代,似乎所有事物的发生发展都与网络有着千丝万缕的联系。时代与语言总是息息相关的,而当今时代与语言的联系焦点就是网络语言。尤其是进入21世纪以来,网络的全面普及与网络聊天的推广使用时的网络语言的发展迅速大众化,具有了全民使用的新特点。这种情况在中国是如此,在韩国也是这样。
网络语言主要是在网民聊天时使用的,因此绝大多数的网络语言都是随着QQ等网络聊天产生的。在中国、在韩国,网民们抱着一种追求更简单、更生动、更活泼的语言使用态度,创造出一系列生动有趣、活泼新颖的语言,在网络上迅速传播开来。简单说来,聊天语言主要有以下几个特征。
首先,网络语言追求简洁、方便使用。网民们将现有的一些较麻烦的词汇经过删减、加工、变动,创造出一些形式短、含义深刻的语言。例如在中国的网络语言中:
置顶——意为在论坛中版主把好帖子放在网页的最上方,使访客轻易就可以看见
狂顶——“狂”即“强烈”,“顶”即“支持”,加起来就是强烈支持
衰——意为倒霉
晕——意为看不懂
灌水——意为发帖子支持
在韩国,如:
mael—— mail(电子邮件)
jjang—— jja jeung(烦)
com—— computer (计算机)
e swa yo—— e seo o se yo (欢迎光临)
gang chu—— gang ryeok han chu chen (强力推荐)
等都属于这种情况.
有的网络语言只是将原来词汇的语音稍作改动,而词表达的意义不变,追求一种曲折、活泼可爱的使用效果。如我不叫我,叫做“偶”;不错不叫不错,叫做“8错”;好看不叫好看,叫做“好康”;干什么不叫干什么,叫做“干虾米”;非常非常不叫非常非常,叫做“灰常灰常”;幽默不叫幽默,叫做“油墨”……等等。有的网络语言则是在网络术语输入不方便的情况下直接找语音相近的词代替,而并非是网民故意创造的。比如说网络上的“斑竹”的意思就是论坛中负责某一版块的“版主”,而我们在具体操作时普通的中文输入法并没有“版主”这一词条。网民们在输入过程中很不方便,于是干脆用现有的“斑竹”代替。“斑竹”与“版主”在实质上并没有一点联系,之所以用“斑竹”代替“版主”是因为二者语音相近,而“斑竹”的输入更为方便。
韩国网络语言也通过改变发音方式的办法使语言变得有个性、有特点,以独特的音节表明网络语的特别:
neam —— nom(坏蛋)
meo ggo si peun —— meok go sip eun(想吃的)
ga chi ga gga —— gat i gal gga(一起走吗)
ching gu —— chin gu(朋友)
还有一些网络语言是网民在使用过程中刻意创造出来的,追求一种只可意会不能言传的语言感觉。幽默的网民们把丑陋的女人称为“恐龙”,丑陋的男人称为“青蛙”,网络高手称为“大虾”,新手称为“菜鸟”,单身女人称为“小资”,单身男人称为“钻石王老五”,体态丰满而且反应迟钝的人叫做“包子”,伟大的男人叫做“伟哥”,论坛中无实质意义的帖子叫做“纯净水”……这类词汇极具个性、色彩鲜明,能够直观、生动地体现出说话人的态度与情感,展现出网络词汇巨大的生命力和无限的发展前景,在新词汇的创造上也有巨大的借鉴价值。
网民们还将一些传统词汇直接继承过来,使用旧词而添加新义,达到“旧词新解”的目的。例如,“偶像”在传统语境中是“崇拜的对象”的意思,而在网络聊天语境中,网民们将“偶”解释成了“呕”,这个整个词的意思即为“呕吐的对象”,用来表达说话人强烈的反感。又比如“可爱”在网络用语中被分解成“可怜”与“没人爱”两个词汇,合起来就是“可怜没人爱”,与传统意义“惹人怜爱”恰好相反。“美女”这个表达赞叹、倾慕的褒义词在网络上被解释成“发霉的女人的”,相应的“帅哥”由原义“帅气的小伙子”转而被解释成“衰哥”——“倒霉的男人”的意思。从中我们不难发现,“旧词新解”主要针对的对象是传统词汇中的褒义词,在“新解”的过程中主要利用分解原词、故意曲解的办法使原来词义完全改变。这种网络语言虽然满足了网民追求新意、叛逆的心理,但一定程度上破坏了语言的规范性,甚至在日常用语的使用过程中造成传统词汇的歧义,给语言的规范化带来不少困难。但是站在客观角度上,我们应该承认网络语言给传统语言词汇系统带来的巨大的挑战客观上有利于语言的发展,丰富了我们的语言宝库。
网络语言具有鲜明的时代性,与现今电视等传媒发展具有密切的联系。一个“热播”的栏目或是一次全民关注的选秀活动都会给网络语言带来新鲜的血液。2005年的“超级女声”在中国曾一度红透半边天,节目中经常使用的“PK”、“ 粉丝”、“东东”被网民们广泛接受并加以利用,成为现今经典的网络用语。可以说,电视等传媒推动了网络语言的发展,而网络语言同时也扩大了电视传媒的影响力,二者形成了“双赢”的效果。
网络的使用不分国界地域,这给不同地域的方言带来了很好的交流机会,网络也成为容纳各种方言、融汇南北口音的大舞台。网民们依托自己的方言区,将自己使用的方言有意识的传播在网络上。于是个性独特的方言也成为网络语言的一个来源。如今网络上比较流行的方言网络语有:来自东北方言区的“爱老虎油”。 “爱老虎油”就是“我爱你”的意思,即英文I love you 在东北方言区的发音方式,是网民们表达爱慕之意的有趣方式。“唔系”即“不是”,“母鸡”即“不知”,都是广州的方言。“母代”就是“没有”的意思,这是南京的网民们推广使用的。如今方言融入网络语言已成为一大潮流,有力的促进了方言与普通话之间的取长补短,一定程度上促进了普通话的改革。
网上聊天的普及对网民的打字速度做出了潜在的要求。在这样的情况下,就出现了一些用拼音代替原文字的“网络语言”,不仅提高了打字速度,而且达到了网络对语言简洁、生动的要求,比如说“PAPA”就是“怕怕”,表示一种畏惧但含有幽默的成分。在实际使用时更多的情况是只取拼音的第一个字母,让人第一次看到时有“不知所云”的感觉:PLMM即“漂亮美眉”,PF即“佩服”,RQ即“人气”,RPWT即“人品问题”,PP即“屁屁”(屁股),GX即“恭喜”,JJBB即“结结巴巴”,LM即“辣妹”,LR即“烂人”(人品不好的人),MP即“没品”…等等,举不胜举。
网络不是一个净化的世界,网民们也随心所欲的随时“发明”一些语言来表达自己的情绪,当网民们发明的语言用来发泄自己愤怒、不满的情绪时,网络“脏话”就产生了。为了避免“脏话”太过直观而又达到骂人的目的,网民们发明网络脏话的方法大致与前文相同,方法主要是取传统脏话的首字母加以联结。如SL=“色狼”,PMP=“拍马屁”,qu4=去死,P=屁(你放P=你放屁),RY=人妖,JR=贱人,LJ=垃圾…等等。这类网络语言虽然丰富了网络生活,但是对语言的纯洁性造成了极大的破坏,尤其是给教育事业带来了巨大的负面影响,对青少年而言影响更加恶劣。一些更加粗俗、低级的网络语(如TMD、TNND、BT、MD、SB…)更是损害的汉语言的严肃性,应当一定程度加以禁止。
网络语言的符号化也是一大趋势。在韩国:
:-() 表示“哎呀,吓死我啦”
:-{} 表示接吻
|-() 表示打呵欠
(^-^)/ 表示挥手致意
这些符号都由简单的标点构成,形象生动的表明了说话人要表达的意思。由标点构成的符号图像简捷传神,在输入电脑时也简便,成为年轻人最喜爱的新型网络语言之一。由于通讯设备也使用类似的标点输入法,这类“符号化”的语言已经开始向手机短信方面普及了。
网络语言的数字化更是不可遏止的潮流。这里所谓“数字化”并不是科技领域的“数字化”。网络语言的数字化是网民们按照母语的发音方式,将一些与某些数字发音相同或相近的词汇直接用阿拉伯数字代替,形成“数字词”。“数字词”的数量十分庞大,在这里分别举一些中国和韩国的例子:
在中国,如:
9494——就是就是
8147——不要生气
1314——一生一世
4242——是啊是啊
748——去死吧
987——就不去
5555…——呜呜呜呜…
886——拜拜喽
7456——气死我了
……
在韩国,如:
020000——i man an nyeong(就到这儿吧,再见)
2929——egu egu (哎呦哎呦)
0124——yeong won hi sa rang hea(永远爱你)
091012——gong bu yeol sim hi (努力学习)
077155400——na neun dang sin i geu hi wo(我想你)
1212——hol jjak hol jjak sul ma si re ga ja(一起去喝酒)
045——bbang sa wa(买面包回来)
4444——ju yeo (死了)
827——bbal ri yeon rak hae(快与我联系)
……
英语在中国始终占据第一外语的位置,因此在中国每个人都或多或少知道一些英语,不少词汇连老人们都耳熟能详。这样“英语化”也成为网络语言发展的一大趋势。一些常用的英语词汇、语法有力的支持了网络语言的发展,成为中国网络用语的一大特色。如GF=Girl Friend(女友),BF=Boy Friend(男友),me 2=me two=me too(我也是),TTYL=Talk To You Later(一会儿在聊),BRB=Be Right Back(马上回来),Zip it =闭嘴,DL=Download(下载),BTW=By The Way(顺便问一下),CU=See You (再见)…… 网民们还吸收了一些常识性的英语语法知识来丰富网络用语,比如说“××ing”表示正在进行的某件事:饭ing——正在吃饭,睡ing——正在睡觉,DLing——正在下载资料。
网络语言还有一个重要的特点——隐语化。其实在前面已经提到过,网络语言为追求速度和粗俗语言的曲折表达,采取了大量的字母、数字、符号等代替原来的词汇,从而造成了网络语言的隐语化。除此之外,网络语言还通过其他各种方使自身“隐语化”,中国是这样,韩国也是如此:
dam taeng i —— dam im(负责人)
ggal —— ae in (恋人)
seol nyeo —— seo ul yeo ja(汉城女孩)
ya nam —— ya han nam ja (粗俗的男人)
jjab sae —— gyeong chal (警察)
ssaeng gga da —— oe myon ha da , he eo ji da(不理会,分手)
ya ri —— dam bae (烟)
中国网络语言的隐语化倾向还有一个新特点,就是将原有的某个词汇分解,解释出一个与原词义毫不相干、出人意料的意义。举例来说,“蛋白质”=笨蛋+白痴+神经质,“白骨精”=白领+骨干+精英。中国网民们还善于将“不雅”的词汇变雅,比如说“上厕所”听起来太直接,不容易让人接受。而“厕所”=WC,WC又可以被看作WORLD CUP,于是“看世界杯”理所当然地代替了“上厕所”成为人们在急需新陈代谢关键时刻的别致用语。这样看来,“网络隐语”的用处还真不少。
不能否认,一些网络用语纯属个别网民不负责任的牵强附会,对整体语言的和谐性造成了恶性影响。如“诺贝尔奖”被有些网民说成“暖被儿奖”,这样的语言粗俗下流,除了满足个别人的低级审美趣味外并没有什么真正的实用价值。有的网民故意追求语言表达的深奥难解,把一些现有的简单词汇变成了不相关的另外的词语,如“酱紫”=“这样子”,“表”=“不要”,这也是不值得提倡的。
我们对网络语言应该抱有一种乐观其成的态度,肯定网络语言对现实生活的巨大影响。尽管个别网络用语有巨大的负面影响,但整体个看来网络语言还是利大于弊,有力的促进的信息交流发展,丰富的我们的社会文化生活。
参考资料:
1、《韩国语概论》(林从纲、任晓丽编著,北京大学出版社,2005)
2、中国、韩国相关网络新用语的网页