帮忙翻译一下这个~
此句应译为:
不要惧怕伟大:有些人的伟大是天生的,有些人的伟大是(后天)获得的,而有些人的伟大则是强加给他们的。
原文是这样的:
With his trademark twinkle, he might paraphrase Shakespeare’s “Twelfth Night”: some are born powerful, some achieve power and some have power thrust upon them.
然而带着他那闪亮的标记,应该能够很好地诠释莎士比亚《第十二夜》里的名句:有些人的权力是天生的,有些人的权力是获得的,而有些人的权力则是强加给他们的。