仓央嘉措《七绝》全文
《七绝》仓央嘉措
别绪如丝绕笔端,风吹烟柳乍成残。
译:离别的思绪好像不就断绝的丝缎萦绕在笔尖,微风将西柳吹的凌乱。
回眸却见秋生老,已是凋零几处寒。?
译:回眸一看的时候你已经快要老去了。现在已经是寒冬里,花朵早已凋残。
点滴风声带雨羞,梨花浅醉夜含愁。
译:忽远忽近的风声里还带着细细的雨滴好似娇羞的美人,寒夜里满心的愁苦伴着淡淡的梨花香。
萧萧几叶梧桐坠,添得丹青墨色幽。
译:稀稀疏疏的梧桐叶快要从树上掉落下来,使得本来就清冷的大地显得更加的的幽静。?
鸳鸯小字又何如,明月依楼系梦初。
译:不知道鸳鸯的小名是什么,圆月紧紧地依偎在高楼的旁边好像当初的梦境一样。
回首愁云添几许,窗前唯有旧时书。
译:回望过去的生活却平白的增添了许多的忧愁,窗前的桌上只有以前的旧书。
兰亭萧瑟只影伤,已是三更弦半弯。
译:兰亭里只有孤单的一个人,现在是三更十分月亮是弯月。
黄昏雨落一池秋,晚来风向万古愁。?
不厌浮生唯是梦,缘求半世但无俦。?
一颦一笑一伤悲,一生痴迷一世醉。?
一磋一叹一轮回,一寸相思一寸灰。
功名万里赋予谁,去年秋江水,
醉卧不识今夜愁,哀筝惹泪落,谁劝我千杯??
往事难追战马肥,胡笳送君归,?
修道心事无人猜,青云羡慕鸟,尊前图一醉。
译文:一般来说幽深偏僻的山大多荒芜人烟;陡峭如削的山很少有盘旋迂回的山路;苍朴的山很少有光彩艳丽的景色;磅礴的山很少有精巧的趣味;以至于山高水就缺乏;岩石陡峭的山就缺少茂盛的植被。这些都是山的不足之处。
扩展资料:
仓央嘉措文学成就
仓央嘉措是藏族最著名的诗人之一,他所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要的地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩。引起了不少学者的研究兴趣。
藏文原著有的以手抄本问世,有的以木刻版印出,有的以口头形式流传。足见藏族人民喜爱之深。
汉文译本公开发表和出版者至少有十种,或用整齐的五言或七言,受到国内各族人民的欢迎。英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文。
汉译文字斟句酌,精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任博士的国际音标注音,树立了科学地记录整理和翻译藏族文学作品的典范。仓央嘉措在藏族诗歌上的贡献是巨大的,开创了新的诗风,永远值得纪念和尊敬。
参考资料: