张爱玲的《金锁记》有多少个英译本?
三个。
第一个英文版本被命名为粉红色的眼泪,但由于在美国反响不佳,它被重写并出版为北方的胭脂。后来张爱玲翻译成中文,就是抱怨女性。也许是因为中西文化的差异,以及翻译上的一些问题,相继出版的两本书的英文版一直被英文读者所忽视,远没有《金锁记》刚出版(1943)然后风靡上海时的盛况。对此,刘教授曾就《倾城之恋》英译本、《金锁记》英译本为何反响不佳等问题进行过阐述,百度搜索有大量这方面的资料可供参考。
后来1967,她自己翻译了金锁。它叫金枷