《西游记》无字经典综述
看到这里,古佛燃灯下令尊者白熊摇经,让师徒们发现自己“上当”了。于是唐僧一行又回来了。两位尊者还是要“人事”。唐僧没办法,只好拿出唐王给的紫金钵盂。只有这样,我们才能得到文字的真经。
但是,不要以为无字真经就是伪经。这在原著中也有说明。古佛点灯时,见叶佳、阿难已传无字经,笑曰:“东土众僧皆愚痴,不知无字经,却不枉圣僧之行?”而且如来也说:“白的是无字真经,但也是好的。
”可见,“无字之理”比有字之理更深刻。傻子也很难理解,普通人理解比用文字理解道理需要更多的精力和更艰难的磨炼。
1986央视电视剧简单地把“无字真经”当成骗人的假经,其实是误导观众,造成了负面影响。后来2009年的浙江版进行了更正,给出了更明确的解释:
当师徒再次返回索要带文字的经书时,佛陀也明确告诉他,东土众生皆无明,只能传带文字的经书。
看着白纸黑字的“真”经,唐僧不禁感叹“我是一个没有幸福的唐朝人”。佛陀说:“东方已经有智者,有最高的悟性。在不到二三十年的时间里,这种无字经文在东方被自己的后人发扬光大。”相比之下,浙江版的解读无疑比央视版更符合原著精神。
扩展数据:
西游记对后世的影响。
1,国内影响力
《西游记》的出现开辟了鬼神小说的新类别。书中善意的嘲讽、辛辣的讽刺和严肃的批判的巧妙结合直接影响了讽刺小说的发展。所以《西游记》是古代言情小说的巅峰。在世界文学史上,它也是浪漫主义的杰作,魔幻现实主义的先驱。
自《西游记》以来,明代出现了一个写鬼小说的高潮。有朱星佐的《二十四罗汉成道传》,邓志摩的《铁树飞剑咒枣》,徐的《神仙传》。《西游记》也对中国传统戏曲产生了深远的影响。清代宫廷剧《升平宝筏》是西洋游戏,十本,二百四十出。《西游记》不仅有续集和模仿,而且对后来的小说、戏曲、宝卷、民俗都有影响。《西游记》鼓词见于清代他的弟子书,可见影响之大。
2.外国影响
据统计,《西游记》中出现过日语、英语、德语、法语、意大利语、西班牙语、俄语、捷克语、罗马尼亚语、韩语、越南语、波兰语、匈牙利语、世界语等多种译本,日语译本最多有30种左右。
海外人士十分重视《西游记》的研究,从题材、历史背景、成书过程、语言特色、版本源流等方面进行论述,对作品给予高度评价。
参考资料:
百度百科-无字真经(西游记中的无字真经)
百度百科-西游记(中国古典四大古典小说之一)