关于为爱鞠躬的思考[英]戈德史密斯
马洛奉父亲查尔斯之命,前往乡下拜访父亲的老朋友郝佳思先生,并向女儿郝佳思小姐求婚。马洛年轻英俊,风度翩翩,但当他遇到一个贵族家庭时,他变得非常害羞和拘谨。马洛邀请他的朋友汉·石婷一起去,但在路上迷路了。后来他们在三哥酒店遇到郝家思先生的继子托尼,误信托尼的话,把郝宅当成客栈,对郝先生大吼大叫,出丑。郝太太是奈维尔小姐的监护人,奈维尔小姐是她的侄女。她觊觎她侄女的珠宝,并一直希望她的儿子托尼嫁给奈维尔。但奈维尔已经偷偷答应了韩石婷。托尼也不爱这个表哥。韩·石婷当晚到达郝宅,遇到了奈维尔小姐,很快得知这是托尼的恶作剧,但为了和她在一起,他没有告诉马洛真相。韩和奈维尔决定连夜私奔,但韩写给托尼的信落入郝太太手中,私奔的事被揭穿。经过一番波折,最后皆大欢喜,两个有情人终成眷属。
选集
第五幕
第一场
韩和的一个仆人同上。
汉·石婷,你说你看到那位老太太和奈维尔小姐乘车离开?
仆人:是的,主人。他们坐邮车走了,弟弟骑着马。这个时候该走十英里了。
韩石婷,那我所有的希望都化为乌有了。
仆人:是的,主人。查尔斯爵士已经到了。半个小时以来,他和这所房子的主人一直在嘲笑马洛先生的错误。他们朝这边来了。
韩,那我还是回避一下吧。看来我得白等在花园的尽头了。差不多是时候了。(下)
查尔斯爵士和加斯先生同上。
郝先生,哈!哈!哈!发号施令的时候,语气真的很霸道。
查尔斯:我猜他对你的热情好客不感兴趣。
不过郝先生,他也应该看出我比一般的客栈老板强。
查尔斯:是的,浩哥哥,但他认为你是一个不寻常的客栈老板。哈!哈!哈!
郝先生:嗯,我简直高兴坏了。是的,老扎,两家的联姻会让我们的私人友谊天长地久;我女儿的嫁妆不多-
查尔斯·豪兄弟,你为什么和我谈嫁妆?儿子比预想的多,唯一美中不足的是有个贤惠的姑娘来和他一起享受快乐,提升幸福感。如果他们是同类,如你所说,他们是-
郝先生“如果”,什么?我告诉你,他们是一类人。这是我女儿告诉我的。
查尔斯:但是,你知道,女孩子都很会奉承自己。
郝先生,我亲眼看到他紧紧握着她的手,很热情;看,他来了。我相信他是来消除你的假设的。
马洛,去吧。
马洛叔叔,我又来请求您原谅我奇怪的行为,一想到自己如此无礼,我就害怕极了。
郝先生是啊,儿子,这是小事。你太认真了。跟我女儿开个一两个小时的玩笑就没事了。她永远不会因此而不喜欢你。
马洛叔叔,我将永远为她的赞美感到骄傲。
郝先生的“称赞”是个冷词,马洛先生;如果我没弄错的话,你大概有比赞美更多的东西。懂我意思吧?
马洛叔叔,我真的没有那个福气。
郝先生,别这样,儿子,我是个老人了,我见过一些世面,我了解你们年轻人。我知道你们之间的一切;但是别说了。
马洛叔叔,我们之间真的没有什么,除了我尊重她,她对我很冷淡。叔叔,你不觉得我对你们全家很无礼吗?
郝先生无礼!不,我说的不是那个——不全是粗鲁——虽然女生有时候喜欢被戏弄,被戏弄。但是,我向你保证,她没有说闲话。
马洛,我没让她抓到任何东西。
郝先生嗯,嗯,我欣赏适度的害羞。然而,这太过分了,年轻人。你不妨坦率地说。这样,你爸爸和我都会更喜欢你。
马洛叔叔,我会死的,如果我-
郝先生,我说她不恨你;我相信你也喜欢她-
马洛叔叔-我发誓,叔叔-
郝先生,我看不出你有什么理由不能让牧师帮你尽快结婚。
马洛但是,叔叔,请听我说-
郝先生,我很感激你父亲同意这桩婚事。片刻的耽搁是不好的,所以-
马洛,你为什么不听我说?实话告诉你,我从来没有表达任何感情的加思小姐,甚至没有丝毫怀疑我喜欢她的表达。我们只见过一次面,那次见面很正式,很礼貌,很无聊。
郝先生(旁白)这小子太拘谨了,礼貌又粗鲁,让人受不了。
马洛,天知道,我听从了你的建议,来到了乡下。认识那位小姐的时候没有感情,和她分手的时候也没有放弃。希望你不要逼我做更多。别阻止我离开这个家,因为我在这里丢尽了脸。(下)
查尔斯走开前严肃的表情让我吃惊。
郝老师,他敢说话,很自信,让我很惊讶。
查尔斯,我敢用我的生命和荣誉担保他的话的真实性。
郝先生,我的小女儿来了。我愿意拿我的幸福打赌,她说的是实话。
斯佳丽小姐,去吧。
豪先生,凯蒂,过来,儿子。诚实地回答我们的话,不要隐瞒;马洛先生表达过对你的爱和感情吗?
郝老师的爸爸,这个问题太突然了!不过,既然你要我实话实说,没什么好隐瞒的,我也只好说他做到了。
郝先生(对查尔斯)看。
查尔斯小姐,你见过孩子们不止一次吗?
郝老师:是的,叔叔,几次。
郝先生(对查尔斯)看。
查尔斯:但是,他表现出任何依恋吗?
郝老师永远的眷恋。
查尔斯,他谈过爱情吗?
郝叔叔,这里有很多小姐。
查尔斯很奇怪,会很严重吗?
郝老师是认真的。
郝先生,我的朋友,我希望你满意。
查尔斯,他是什么态度,小姐?
郝小姐和大多数表达爱意的恋人一样。说些客套话夸夸我的长相,自嘲没用,夸夸我高贵出众;说到自己的心情,他发表了一段简短而悲壮的讲话,以假装欣喜若狂结束。
查尔斯,现在我真的完全相信了。我知道他在女人中间说话时很害羞,很温顺。这种真诚、哀怨、夸张的态度绝不是他的本色;我相信,他绝对不是这样。
郝叔叔,我怎么当面证明我的话?如果你和我父亲躲在窗帘后面半个小时左右,你会听到他亲口向我表白。
查尔斯同意!如果我发现他和你说的一致,我希望他得到的幸福一定会实现。(下)
郝小姐,如果你发现他不同意我说的话——我的幸福恐怕永远也不会开始。
第二场
后花园
去找韩。
韩·石婷,我真傻,在这里等一个可能在取笑我的人。他以前从不打算守时,所以我不会再等了。呃,那是什么?是他!可能带来了康斯坦斯的消息。
托尼的靴子沾满了泥。
韩是最诚实的弟弟!现在我认为你是一个守信用的人。那是朋友。
托尼好,我是你的朋友;如果你知道所有的细节,你会知道你是世界上最好的朋友。嗯,晚上骑车真他妈烦人。我被撞得比邮车后面的行李筐还惨。
韩怎么了?你把你的搭档留在哪里了?他们都安全吗?你们都在这过夜了吗?
托尼在两个半小时内走了25英里,这还不错。那些马在尿尿,可怜的家伙。妈的,我宁愿骑四十里路去追一只狐狸,也不愿和这样一个讨厌的家伙骑十里路。
韩石婷,你把你的后宫丢在哪里了?我担心死了。
托尼把它放在哪里了?嘿,除了我们发现它们的地方,我们还应该把它们放在哪里?
韩石婷,这是一个谜。
托尼,让你猜一个谜。“绕着房子走,绕着房子走,不碰房子”,那是什么?
韩,我还是不明白。
托尼·哈,没错。我把他们弄糊涂了。妈的,我带他们去尝了五英里内的池塘或泥坑。
韩哈!哈!哈!我明白了;你带着他们转圈,他们认为它在前进。所以你还是把它们带回家了。
托尼,听我说。我先带他们去羽绒被巷。每个人都陷在泥里。然后,我带着他们穿过起伏的山丘上的砾石路,汽车不停地嘎嘎作响——然后把他们带到大森林地板上的绞刑架前;然后从那里左拐右拐,顺利地把他们拦在花园尽头的饮马池。
韩没有错。
托尼没有。不。只是妈妈很害怕。她认为离家有四十英里远。她走累了,马几乎爬不动了。所以,如果你的马准备好了,你就可以鞭打你的表弟了。我敢说,这里没有人能移动半步去追你。
韩石婷,我亲爱的朋友,我怎么感谢你才好呢?
托尼哼,现在他是一个亲爱的朋友和高贵的年轻主人。刚才他说是* * *,一个小屁孩,想整我。去你的,你不能这样争论。我们国家的人打架时会握手。不过,你再惹我,我就死定了,你也一样。
韩,你的责备是有道理的。好吧,我必须赶紧安慰奈维尔小姐;如果你纠缠老太太,我保证处理年轻的。(下)
托尼,别担心。呃,她来了。让开她刚从池塘里爬出来,下身湿得像条美人鱼。
加斯夫人,去吧。
郝太太:噢,托尼,我吃完了。摇啊摇,摇到死。我活不下去。刚才的震动把我们撞到了山楂树篱上,真要命。
托尼:哦,妈妈,都是你的错。路一点都不清楚,只能晚上走。
郝太太希望她能再次回家。在这么短的旅程中,我从未遇到过这么多事故。我泡在泥里,车子翻在沟里,在泥坑里来回不了,抖成肉冻,最后迷路了。你认为我们现在在哪里,托尼?
托尼:我想我们应该在离家大约40英里的破碎头骨公地。
郝太太哎哟!哎哟!这是这个国家最危险的地方。只要我们有一个强有力的弟子,我们今晚将是完美的。
托尼,别害怕,妈妈。不要害怕。这里的五个常去的地方,有两个问过绞刑的事,另外三个不会找到我们。不要害怕。我们后面是一个骑马的人吗?不,只是一棵树。不要害怕。
郝太太,我真的怕得要死。
托尼,你有没有看到一个像黑色帽子的东西在灌木丛中晃动?
郝太太,哎呀,我要死了!
托尼:不,它是一头奶牛。别害怕,妈妈;不要害怕。
郝托尼太太,我敢说,我看见一个人朝我们走来。啊!不会错的。如果他看到我们,我们就完了。
托尼(旁白)很不幸,他的继父晚上出去散步。(对郝太太)哦,他是个很强的弟子。他带的手枪和我的胳膊一样长。真是个丑陋的家伙。
郝太太,上帝保佑我们!他走近了。
托尼,你藏在灌木丛里,我来对付他。如果有什么危险,我就咳嗽哼哼。当我咳嗽时,我必须躲起来。
斯佳丽夫人躲在一棵树后。
加斯先生,走吧。
郝先生,我搞错了,还是有人报警求助。啊,托尼,是你吗?我没想到你这么快就回来了。你妈妈和她的侄女还好吗?
托尼,爸爸,没事的。都在裴迪的格里阿姨家。嗯。
郝太太(自)哎呀,完了!我发现了危险。
郝先生在三小时内走了四十英里;真的太多了,儿子。
托尼俗话说:“马庄诚短。”嗯。
郝太太(既然)他真的不会伤害我的孩子。
浩儿先生,我听到这里有人;我想知道它是从哪里来的。
托尼,爸爸,是我在自言自语,爸爸。我是说,四个小时走40英里已经很快了。嗯。真的很快。嗯。我在外面感冒了。我们进去吧,好吗?嗯。
但是,郝先生,你自言自语,就不是回答你自己。我清楚地听到了两个声音,所以我决定找到另一个。
郝太太(自)哎哟!他要来约我出去。哎哟!
爸爸托尼,我告诉你,你不用去找。嗯。我不顾一切地说出真相——哼——爸爸,我想把一切都告诉你。(阻止他)
郝先生,听着,不要阻止我。我必须看到它。让我相信你是没有用的。
郝太太(从后往前跑)哦,他要杀了我的孩子,我亲爱的。好心的先生,请把气撒在我身上。我给你我所有的钱和我的生命;然而,如果你有任何怜悯,饶了这个年轻人,饶了我的孩子。
郝先生,我以基督徒的名义发誓,原来是我老婆!她从哪里来的?她到底在干什么?
郝太太(跪下)好心的强盗先生,可怜可怜我们吧。我们给你我们所有的钱,我们的手表和一切,但饶我们一命。我们永远不会把你送上法庭。我们真的不会,善良的强盗先生。
郝先生,我相信这个女人疯了。为什么,德思礼,你不认识我了吗?
郝太太,郝家思先生,真的!我既害怕又困惑。但是,亲爱的,谁会想到会在这里,在这个可怕的地方,在离家这么远的地方遇见你呢?你是怎么跟踪我们的?
郝先生,杜洛瓦,你真的没有疯!在自己家门口四十码之内,不能说离家那么远!(对托尼)又是你的诡计,你这个坏家伙。(对郝太太)你不知道大门和桑树吗?你不记得马池了吗,亲爱的?
郝太太当然记得,只要我活着,我就记得喝马池;我差点淹死在里面。(对托尼)你这个坏小孩,都是你干的。看我给你上一课。如果你敢欺骗你的母亲,我会给你一个教训。
该死的,托尼,教区里的每个人都说你宠坏了我,所以你得为此付出代价。
郝太太,我要宠你,我要宠你。(把托尼赶下台。相同)
郝先生,他的回答很有启发性。(下)
汉·石婷和奈维尔小姐同上。
亲爱的康斯坦斯,你为什么想得这么仔细?如果我们再耽搁一会儿,就永远结束了。只要有一点决心,我们很快就能摆脱她的魔爪。
奈维尔,我不认为这行得通。我的精神如此消沉,以至于我不能面对更多的危险。耐心等待两三年,幸福终将到来。
韩的拖沓比他缺乏专业知识更糟糕。飞走吧,亲爱的。让我们的幸福从此刻开始。去他妈的珠宝。爱和满足会让我们拥有比皇帝更多的收入。听我说。
奈维尔不能,汉石婷先生;不会吧。普律当丝又缓和了我的情绪,我将服从它的命令。热情如火的时候,财富可能不屑一顾,但会让你后悔。我决心赢得加斯先生的同情和正义来补救。
可是,韩,即使他有心,他也帮不了你。
然而,奈维尔他能控制局面,我决心依靠他。
韩石婷,我的希望落空了。不过,既然你坚持,我也只好勉强听你的了。(下同)
第三场
好家的客厅
查尔斯爵士和加斯小姐同上。
查尔斯,我进退两难。如果你说的是对的,那么这个孩子就是有罪的。如果他说的是真的,那我就要失去一个我最想要的媳妇了。
郝小姐受到你的赏识,我感到很荣幸。为了证明我值得这份欣赏,请躲在我说的地方,听他表白。哦,他来了。
查尔斯,我会找到你父亲,藏在你说的地方。(下)
马洛,去吧。
马洛,虽然我准备离开,但我还是来向你告别的;直到现在才知道离别的痛苦。
郝小姐(谦让)先生,我相信这些烦恼没什么大不了的,你很容易就能忘掉。也许一两天就能缓解你的忧虑,让你觉得现在后悔的事情一文不值。
马洛(旁白):这个女孩让我越来越情绪化。(对她)绝对不行,姑娘。我的心情已经被宠坏很久了。我的自尊开始被热情融化。学历与财富的悬殊,严父的愤怒,同龄人的轻视,渐渐失去了分量;除了这个痛苦的决心,没有什么能让我恢复理智。
郝小姐,那就去吧,先生。我不会鼓励你再呆下去了。虽然我的家庭背景和你拜访的那位不相上下,但我相信我的学历并不比她差;但是没有平等的财富,这些优势是什么?我不得不满足于你给我的些微赞赏;我不得不忍受你的讽刺,因为你对财富感兴趣。
加斯先生和查尔斯爵士同上。
查尔斯在幕后。
郝先生嗯了嗯,不出声。我肯定凯蒂最终会让他不高兴的。
看在老天的份上,姑娘,钱一直是我最鄙视的东西。你的美丽让我一见钟情;因为谁能看到而不动心呢?和你说话,总觉得你越来越漂亮,越来越动人,越来越让人印象深刻。乍一看是简单朴素的,现在看起来是优雅纯粹的。以前看似大胆任性,现在却让我觉得是出于绝对的纯真和自觉的美德。
查尔斯怎么了!他让我吃惊!
郝先生,我告诉你就是这样。嘘!
马洛,我现在决心留下来,姑娘;我父亲的远见对我来说非常清楚。我一看到你,就会同意。
郝小姐不能,马洛先生。我不想留你,也留不住你。你觉得我能忍受这样的关系,让以后没有后悔的余地吗?你以为我会卑微到以后一时冲动让你难堪吗?你认为我会喜欢减去你的快乐而得到的快乐吗?
马洛,我发誓,我的幸福取决于你的慷慨,除了看不到你的优点,我没有感到任何遗憾。即使违背你的意愿,我也会留下来;虽然你不会理我,但我还是想用尊重和好客来弥补我过去的轻浮行为。
郝小姐,我必须请你放弃这个想法。我们淡然相遇,就淡然分手吧。我可能轻佻了一段时间;但是,说真的,马洛先生,你认为我会屈服于我的贪婪和你的鲁莽吗?你觉得我能接受一个自信满满的仰慕者的话吗?
马洛(跪着)这十拿九稳吗?这听起来像自信吗?不,姑娘,你越是向我展示你的优点,我越是感到羞愧和困惑。让我继续——
查尔斯,我没办法。查尔斯,查尔斯,你怎么骗我的!(马洛起身转身面对父亲)这是冷漠还是无聊的对话?
郝先生,这就是你所谓的冷漠轻蔑,刻板的谈话吗?你现在有什么要说的?
马洛太棒了!它到底说了什么?
郝先生,就是说你爱怎么说就怎么说,说了不算。你可以私下向女士求爱,但在公开场合否认;你告诉我们的是一回事,你告诉我女儿的是另一回事。
马洛的女儿!-这位年轻的女士是你的爱!
郝先生还不错,先生。他是我唯一的女儿。这是我的凯蒂;还会是谁?
马洛噢,该死!
郝小姐很好,先生。那个高个子斜眼女士和你想的是同一个人。(跪着)你用温柔、羞涩、深情、庄重的语气和她说话的也是她;你在女士俱乐部里用那种大胆、热情、讨人喜欢的八卦跟她说话的就是她。哈哈哈。
马洛妈的,受不了了;比死亡更可怕。
郝小姐,你希望我们和什么样的人谈话?是那个胆小怕事,眼睛盯着地,说话低声下气,讨厌虚伪的先生吗?还是那个吵吵闹闹、自信满满的家伙,他和曼特莱普太太以及老毕蒂女士一起熬到凌晨三点?哈哈哈。
马洛:哦,我的脑袋一片混乱。该死的。我不是故意要大胆,但是我被羞辱了。我得走了。
郝先生,我举手宣誓,你不准离开。我觉得这完全是个误会,很高兴真相大白。先生,我说,你不能离开。我知道她会原谅你的。你不原谅他吗,凯蒂?我们都原谅你。勇敢点,年轻人。
一起回到后台,郝小姐扔给马洛。
加斯太太和托尼一样。
郝太太哼,哼,他们走了。让他们走吧,我不在乎。
郝先生,谁走了?
郝太太,我孝顺的侄女和城里来的韩先生。和我们害羞的客人一起来的那个。
查尔斯。谁啊。是诚实的乔治·黑斯廷斯吗?他是一个品德高尚的人,女孩的选择也足够慎重。
郝先生,那么我举手宣誓。我为他们的结合感到骄傲。
郝太太哼,就算他拐走了那个女孩,但没拿走珠宝;把首饰放在家里,也能安慰我们的心。
郝先生,德卢斯,你不会这么贪心吧?
郝太太嘿,那是我的事,别放在心上。
但是,你知道,如果你的儿子成年后拒绝和他的表妹结婚,珠宝将由她自己支配。
郝太太人不错,可惜他还没成年,她觉得不应该等他拒绝。
汉·石婷和奈维尔小姐同上。
郝太太(旁白),你怎么这么快就回来了?我开始觉得无聊了。
韩(对郝先生)刚才我本想带着你的外甥女逃走,现在我陷入了这样的困境,所以惩罚了我。现在我们回来乞求你的怜悯和公正。当她父亲同意这桩婚姻时,我向她表达了我的爱。因此,我们的热情是建立在反对堕胎的基础上的。
奈维尔:自从我已故的父亲去世后,我不得不虚伪以避免压迫。因为一个轻率的瞬间,我甚至打算放弃珠宝来挽救我的选择。但是,我现在已经完全失去了妄想,希望得到一个至亲因为你的好而不肯给我的东西。
郝太太,吐槽,吐槽,简直就像现代小说的悲泣结局。
无论如何,郝先生,我很高兴他们回来了,要求他们应得的东西。过来,托尼。我现在向你求婚,为了这位年轻的女士。你拒绝吗?
托尼,拒绝有什么用?你知道我不能拒绝她,直到我成年,爸爸。
郝先生,我想隐瞒你的真实年龄可能有助于你取得进步,所以我同意为你母亲保密。不过,既然我发现她用错了,我就不得不宣布,你已经成年三个月了。
托尼是成年人了!爸爸,我成年了吗?
郝先生来这里已经三个多月了。
托尼,我想让你看看我第一次是如何运用我的自由的。(握住奈维尔小姐的手)在场的先生们,请作证:我,安东尼·兰普金,乡绅,以下空白,拒绝你,贞洁的康斯坦斯·奈维尔,成为我忠实合法的配偶。所以康斯坦斯·奈维尔可以和她喜欢的人结婚,托尼·兰普金也重获自由。
查尔斯,果断的男孩!
韩可敬的朋友!
郝太太不孝顺!
快乐的马洛,亲爱的乔治,我真诚地祝你幸福。如果我能说服这个小暴君不要太霸道,他将是世界上最幸福的人。
韩(对郝小姐)好了,小姐,最后一招你已经玩过了。我知道你喜欢他,我也肯定他爱你,所以你应该拥有他。
郝先生(合起双手)我也说过同样的话。马洛先生,她是个好女儿,会是个好妻子;我相信你永远不会后悔这段婚姻。我们现在吃饭吧;明天我们将召集教区的穷人,这场“一夜误会”将在一个快乐的早晨结束。儿子,带走她;虽然你错怪了你的爱人,但我希望你永远不要错怪你的妻子。(下同)
(张静儿译)
做出赞赏的评论
跪拜求爱在1773上演,观众反响不错。一些评论家甚至称赞它是《第十二夜》(莎士比亚著名喜剧)在英国舞台上的复活。
《跪拜求爱》有五幕八场,本书节选是最后一幕,也是全剧的* * *部分。在这一幕中,查尔斯先生来到了郝宅。马洛说,他对斯佳丽小姐没有感觉,他们的会面“生硬、礼貌、无聊”(第一场)。郝小姐说,马洛对他表达了“永恒的眷恋”。面对两种截然相反的说法,查尔斯不知所措。托尼拉着郝太太让马车兜圈子。“我泡在泥里,把车翻在沟里,陷进泥里,抖成肉冻”(第二场)。经过一番颠簸,他们回到郝家,而郝太太却以为离家四十里,甚至把郝先生当成强盗带去散步,跪地求饶,闹了个大笑话。在第三个场景中,郝小姐继续假扮女招待,把查尔斯先生和郝先生留在幕后。被蒙在鼓里的马洛向“侍女”告别,却完全控制不住自己的感情,向郝小姐表白,甚至下跪求婚。双方的父亲亲眼目睹了这一切,从幕后走了出来,马洛这才意识到,他屈尊求爱的是郝小姐。与此同时,在托尼的帮助下,汉·石婷和奈维尔小姐也结婚了。
《为爱低头》在设置两条线索时经过精心构思,通过托尼将它们交织在一起。托尼虽然粗鲁无知,荒唐顽皮,但心地善良,乐于助人,各种误会都是他的恶作剧造成的。马洛和黑斯廷斯迷路时碰巧遇到了托尼。在对话中,马洛在不知情的情况下说托尼是“一个笨拙的傻瓜,是在他母亲的围裙带上长大的,被宠坏了”(第一场,第二场),这让托尼很不高兴,决心捉弄他们。于是指给他们看郝宅,说是客栈。马洛信以为真,对准岳父郝先生颐指气使,把郝小姐当酒店服务员,导致了下面的闹剧。其实这个情节是根据作者的亲身经历。在一次骑马旅行中,当晚上寻找旅馆时,戈德史密斯被开玩笑地介绍到一个乡绅家里,在那里他因排场开了一个大玩笑。这件事给他留下了深刻的印象,形成了《一夜误会》的情节基础。
在汉·石婷和内维尔的组合中,托尼的作用不可小觑。托尼热心地帮助他们私奔,并从郝太太那里偷走了奈维尔的珠宝。眼看自己快完了,不明真相的马洛把珠宝交给了“老板”——郝太太保管。韩写信给托尼约时间,但由于托尼不爱读书又不会读书,密函被郝太太发现,他们的计划泡汤了。
跪拜求爱的语言自然而富有情趣,剧中随处可见幽默的场景。比如郝先生故意错算郝太太的年龄:“二十加二十正好是五十七。”(第一幕第一场);当托尼碰巧遇到马洛时,他对郝小姐和他自己说:“那个女儿是个又高又邋遢、游手好闲又爱说话的五朔节花柱——那个儿子是个漂亮、有教养、有礼貌的年轻人,大家都喜欢他。”(场景一,场景二)等等。
总的来说,《跪拜求爱》以其精巧的结构和高超的语言成为英国戏剧史上一颗璀璨的明珠。
(杨晓霞)