有朋自远方来,不亦乐乎?请问怎么样翻译?
有朋自远方来,不亦乐乎!
How happy we are, To meet friends from far away!
更多:
有朋自远方来,不亦乐乎!
How happy we are, To meet friends from afar!
欢聚一堂
enjoy a happy get-together
一见如故
feel like an old friends at first sight
一回生,二回熟
First time strangers, second time friends
***叙旧谊
renew friendship
记忆犹新
remain fresh in one's memory
一言为定
It's a deal.
礼轻情意重
The gift itself may be small, but the goodwill is deep.
一如既往
as always
入乡随俗
When in Rome do as the Romans do.
百闻不如一见
Seeing is believing.
举世瞩目
draw worldwide attention
天时、地利、人和
Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.
政通人和
The government functions well and the people live in harmony.
深入人心
enjoy popular support
名副其实
be true to one's name
名不虚传
deserve one's reputation
日新月异
change with each passing day
盲目发展
pell-mell development
欲速则不达
Haste makes waste; More haste, less speed
千里之行,始于足下
A three-hundred-mile journey starts with the first step.
空谈误国,实干兴邦
empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.
取长补短
learn from other's strong points and close the gap
求同存异
to seek common ground while reserving differences
英雄所见略同
Great minds think alike.
互谅互让
mutual understanding and mutual accommodation
目光远大
be far-sighted
有识之士
person of insight
光明磊落
be open and aboveboard
己所不欲,勿施于人
Do as you would be done by.
事与愿违
get the opposite of what one intended
同舟***济
be in the same boat
好事多磨
A good gain takes long pain.
旁观者清
An onlooker sees most of the game.
轻而易举
with great ease
十年树木,百年树人
It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.
后顾之忧
Troubles bake at home
事实胜于雄辩
Facts speak louder than words
首屈一指
second to none
突飞猛进
make great/rapid strides
牵线搭桥
serve as a bridge
科技兴国
invigorating/boosting/prospering China through science and technology
开源节流
tap new sources of revenue and husband existing resources
开门见山
come straight to the point
积少成多
every little counts/helps
学以致用
learn to meet practical needs
蒸蒸日上
grow with every passingday \ flourishing
精益求精
seeking increasing perfection
统筹兼顾
make overall arrangements
投机倒把/买空卖空
engage in speculation
缺斤短两
short in weight
患难之交
a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe
不言而喻
It’s self-evident that
毫无疑问
This is beyond dispute
当务之急
It’s of great urgency that
摆事实讲道理
present the facts and reason things out
如愿以偿
have one’s wish fulfilled
审时度势,顺应潮流
assess the situation, go with the tide