《瓦妮莎的微笑》和《达依女士》的来历
这两首曲子的作者登陆理查·克莱德曼的官方网站你就全部知道了。
他的曲子很商业化,所以无作曲背景可言。虽然作为克莱德曼的忠实乐迷,我也要直接这样讲。
至于反映的内容,他在唱片中做了说明的就是他要表述的,如果没有做说明,那么很遗憾就无法告诉你什么。我回答一些我从唱片或者相关演出中听到的理查对这两首曲子的解释。
Lady Di 即是你所说的《达依女士》,不过希望以后不要这么叫了,因为只有国内那些不负责任的翻译才这样直接翻译,更何况 Di 在法语和英语中的发音都和“狄”极其相近。见于人民音乐出版社出的曲谱中,翻译为《狄姑娘》或《狄女士》。作曲:Paul de Senneville 和 Jean Baudlot。此曲是献给英国王妃戴安娜的。在 1986 年英国演奏会上,理查亲口说的,有视频为证。
《瓦妮莎的微笑》的法语原名为“Les premiers sourires de Vanessa”,台湾引进时译为《凡妮莎初展笑容》,这个翻译和原意是一致的。Vanessa 的法语发音和凡妮莎也比较接近,Va 根本不像“瓦”的音。作者:Paul de Senneville 和 Olivier Toussaint。由于唱片中似乎从未对这首曲子作过说明,我们只能作一个推测。Olivier Toussaint 的女儿名为 Venessa,但是我们并不知道 Venessa 的出生是否早于此曲。所以只有问一下作者本人了,理查·克莱德曼的一些乐迷与理查及 Olivier Toussaint 本人是有一定联系的,但是由于时间关系都没有问及作曲背景。