李生论善学者文言文翻译
1. 《李生论善学者》古文翻译
原文:王生好学而不得法。
译文:王生好学,却没有好的方法。 原文:其友李生问这曰:“或谓君不善学,信乎?” 译文:他的朋友李生问他说:“有人说你不善于学习,是真的吗?” 原文:王生不说,曰:“凡师这所言,吾悉能志之,是不亦善学乎?” 译文:王生不高兴,说:“凡是老师所讲的,我都能记住,这不也是善于学习吗?” 原文:李生说之曰:“孔子云‘学而不思则罔’,盖学贵善思,君但志之而不思之,终必无所成,何心谓之善学也?” 译文:李生劝他说:“孔子说过‘学习,但是不思考,就会感到迷惑’,学习贵在善于思考,你只是记住老师讲的知识,但不去思考,最终一定不会有什么成就,根据什么说你善于学习呢?” 原文:王生益愠,不应而还走。
译文:王生更恼火,不对李生的话做任何应答,转身就跑走了。 原文:居五日,李生故寻王生,告之曰:“夫善学者不耻下问,择善者所应有邪?学者之大忌,莫逾自厌,盍改之乎?不然,迨年事蹉跎,虽欲改励,恐不及矣!” 译文:过了五天,李生特地找到王生,告诉他说:“那些善于学习的人不把向地位比自己低的人请教当成耻辱,学习别人好的地方,希望听到真理啊!我的话还没说完,你就变了脸色离开,几乎要拒绝人千里之外,难道是善于学习的人所应该具有的吗?学习最忌讳的事,没有超过满足于自己所学的知识的,你为什么不改正呢?如果不改正,等年纪大了,贻误了岁月,即使想改过自勉,恐怕也来不及了!” 原文:王生惊觉,射曰:“余不敏,今日始知君言之善。
请铭之坐右,以昭炯戒。” 译文:王生这才醒悟过来,道歉说:“我真不聪明,现在才知道你说得对。
请允许我把你的话当作座右铭,用作醒目的警戒。” 注释: (1)善:善于,擅长 (2)还:(xuán)通“旋”,转身。
(3)故:特意,故意。 (4)厌:满足。
(5)信:真的。 (6)说:(yuè)通"悦",高兴。
(7)罔:通"惘",困惑。 (8)志:通"记",记住。
(9)说:(shuì)劝说。 (10)愠:恼火,恼怒,生气。
(11)迨:(dài)等到。 (12)不敏:不聪明,古代人用来称呼自己,表示谦虚的词。
(13)而:表示承接 (14)其:他的。 (15)或:有人 (16)谓 :说。
(17)悉:都。 (18)谢:道歉。
(19)请铭之坐右,以昭炯戒:请让我把你的话当做座右铭,用来展示明显的警戒。昭:表明,显示 (20)烔戒:告诫 (21)逾:超过。
(22)蹉跎:光阴消逝,事无进展 (23)盍:何不 (24)益:更加 (25)虽:即使 (26)耻:以。为耻 (27)贵:以。