千与千寻:为什么说男女主角国语配音违和感重?

我觉得时隔十八年,《千与千寻》终于在大陆上映,填补了无数粉丝多年以来的遗憾。但此次国语、日语两种版本同时上映。日语版大家应该都熟悉得很,比新配的国语版本比较惹人注目。

因为全明星配音,且属于大家比较熟悉的演员。不过在官方放出小段国语版配音之后,国语版便被许多粉丝吐槽男女主角的配音违和感太重,没想到到头来最受欢迎的竟然是汤婆婆的配音。

本来译制片的原版跟译制版就容易被拿来对比,不过或许因为先入为主的原因,大部分人喜欢原版的配音。此次的《千与千寻》同样如此,当得知有译制片的时候,其实大部分人就感觉有些奇怪,因为在先前已经有过国语版,现在再配一次,让人不得不怀疑,难道想要借助演员的人气?

因为完全可以选择专业的配音演员来胜任此份工作,毕竟让明星演员们来配音,他们对于专业方面的把握肯定不如专业人员。而让粉丝们吐槽的还比较多的一个点:男女主角的年龄跟配音明星的年龄相差太多。

神秘少年白龙,声音应该属于清澈的少年音。给他配音的演员井柏然虽然声音不难听,而且吐字清晰,感情也比较到位。但声线确实不属于少年音。按理说此种少年类的动漫角色,大部分都由女生来配音,就像《海贼王》中的路飞,《名侦探柯南》中的柯南。以上纯属个人观点!