有朋自远方来英语
这两句话有多种公开出版的翻译版本,下面给你三种,译者大名无需我赘述,若感兴趣,Google一下即可。需要注意的是,这两句话年代久远而又微言大义,历来对其解读众说纷纭、莫衷一是,加之三位译者情趣、修养各个不同,因此英译难免相左之处。
Is it not a pleasure, having learned something, to try it out at due intervals? Is it not a joy to have like-minded friends come from afar?
——D.C.Lau刘殿爵
To learn and at due times to repeat what one has learnt, is it not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?
——Arthur Waley韦利
It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practise what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments.
——Ku Hweng-Ming辜鸿铭