卡夫卡小说全集
译文如果直译自该作品的原作语言,那么这种译本是比较原汁原味的,作为卡夫卡的作品译本,我觉得还是孙坤荣的译本最为精彩和贴近原作意义,比较权威。 目前中国有影响力的直译自德文的卡夫卡译本不外乎以下几种:(这几种译本都是很权威的!)
中短篇作品:
《卡夫卡小说选》人民文学94版——孙坤荣主编,主要译者:孙坤荣,叶廷芳,张荣昌
《卡夫卡全集1》河北教育96版——叶廷芳主编,主要译者:洪天富,张荣昌,叶廷芳
《卡夫卡短篇小说全集》文化艺术03版——叶廷芳主编,主要译者:赵登荣,张荣昌,洪天富,叶廷芳
《卡夫卡小说全集3》人民文学04版——韩瑞祥主编,主要译者:杨劲,王炳钧,谢莹莹,任卫东
上海译文版——主要译者:张荣昌,谢莹莹
《诉讼》:
《卡夫卡小说选》人民文学94版——孙坤荣 译(上海译文也是用孙坤荣这个版)
《卡夫卡全集3》河北教育96版——章国锋 译
《卡夫卡小说全集1》人民文学03版——韩瑞祥 译
《城堡》
《城堡》人民文学98版——高年生 译(上海译文也是用高年生这个版)
《卡夫卡小说全集2》人民文学03版——韩瑞祥 译
译林版——米尚志 译