《红楼梦》的第一个白话文译本

《红楼梦》的第一个白话文译本如下:

我年轻的时候有一段经历,我想写出来,但是我想掩盖这个真实的故事。因此,在通灵理论的幌子下,我写了《石头记》这本书。因为我想隐藏真实的故事,有人在它被称为甄等等。每个人都应该明白这本书是关于谁和什么的。

如今每天忙忙碌碌,一事无成,突然很怀念那时候和我在一起的那些女人。仔细想想,他们的行为和见识都在我之上。为什么我这样的男人,还不如闺房女儿家?真的很丢人。想起当年,因为靠着祖上留下的功德,家里富裕。

作品欣赏:

《红楼梦》是一部内涵丰富的作品,《善之歌》和《红楼梦十二首》提醒着贾宝玉他所经历的三重悲剧。作者把贾宝玉和一群不同身份、不同地位的姑娘们放在大观园这个诗意而又真实的小说世界里,展现她们青春生命的悲剧和美丽的毁灭。

作品中最深刻的是,这个悲剧并不完全归咎于恶人的残忍。这些悲剧有的是被封建势力直接摧毁的,比如鸳鸯、晴雯、思齐。但更多的悲剧是由封建伦理关系中的通常道德、通常人情、通常情况造成的。

以上内容参考:百度百科-红楼梦