你知道吗?其实我一直觉得记日语单词是件快乐的事!

我很喜欢日语,一如喜欢自家的老公。

作为一名在高考中被调剂到日语专业的人,不得不说,这真是一个美丽的意外。

曾经我写过一篇 《日语之美》 ,其中细数了一些我喜爱的日语单词,如桜吹雪、せせらぎ(小溪潺潺的样子)、たそがれ(黄昏),每每读起,眼前都有一幅画。

我喜欢这种感觉,遇到一个新词,就仿佛收获一个新的世界。

因为它们,我会把初冬暖洋洋的天气叫做小春日和,这个连小买手都误以为是描写春日好天气的词,迷惑了不少日语学习者吧。

因为它们,我懂得了人生种种只是一期一会,要学会珍惜,也要学会放手。

因为它们,我知道了透过树叶洒在身上的阳光原来也有名字,叫做木漏れ日,多么美。

再平凡的事物,一旦有了名字,就会成为这世间的独一无二。

然而,多年从教,我看过许多痛苦狰狞的表情,也接收过不少抱怨。

老师,单词应该怎么背啊?

老师,单词好难,记不住啊,呜呜呜。

老师,我昨晚背到半夜,早上起来又全部忘了,啊啊啊。

我想让他们去领悟日语的美,他们却沉浸在日语的苦中不能自拔。

当然,人各有所长,对于很多被调剂到日语专业的人来说,心不甘情不愿地开始学习一门语言,的确是痛苦的。

所以我今天写这篇文章,给大家分享一些我的记单词小技巧,希望对大家有所帮助。

听音辨义

日语的特殊性在于先有发音,后有文字,而所有文字,无论汉字或假名都与中文息息相关。

中文的象形文字重形,所以汉字可以认为是起源于视觉,而日语更重视发音,所以日语可以说是起源于听觉。

伟大的象形文字,真的很形象

当然这里所谓的日语多指大和言叶(和语词),后来传入日本的汉语词汇以及外来语单词自然不在讨论范围内。

重音(重视发音)语言的特色是什么?自然就是用音律来表达感受。

所以大家可以理解,日语中为什么存在大量的拟声词、拟态词,而且都富有节奏感了么?

关于拟声词拟态词的记忆方法,我们稍后再谈。

那么日语重音这一点在单词中有何具体表现呢,我们来看两个单词。

?かたい  ? やわらかい

如果是刚学完五十音图的同学,或许还不认识这两个单词,但是不妨念出来试试。

然后我告诉你,这两个单词中,一个是硬,一个是软,你能够将它们分别对应起来吗?

かたい   固い   katai 硬

やわらかい 柔らかい ? yawarakai ?软

我想表达的意思或许用文字很难传达,如果是在课堂上,老师们不妨给同学们做一下这个试验,就能明白我的意思了。

前者是硬的意思,发音中自带生硬的感觉。

而后者,读起来便有一种柔软之感,意思即为软。

日语中的か行和た行的发音,本身就偏硬,而や行わ行ま行等,听起来就显得相对柔和些。

类似的例子还有大家都熟悉的かわいい(卡哇伊),可爱的,通常用来形容女孩或是小孩,发音自带柔光。

而相对的,用来形容男性帅气的单词是かっこういい(kakkoi),读起来颇有硬朗之感。

诸如此类,如有兴趣者可以自行发掘,比如新垣结衣的ゆい(yui)听起来是不是就比水原希子的きこ(kiko)要柔和许多呢?

当然,名字并无好坏之分,只是印象感受不同罢了。

日语单词的这种属性,可以让我们通过发音进一步确认它的含义,这样的记忆点远比单纯拿着单词书死磕要来得深刻。

因为当你读出口时,意思就在唇齿之间。

记单词,不光要用脑,更要用心去感受。

可爱的オノマトペ

オノマトペ指的就是拟声词拟态词。

正如前文所说,因为日语重音,所以存在大量的拟声词拟态词。

这一部分是能力考的必考项,也由于形式相近的词较多,所以成了记忆时的重灾区。

但我个人是真的很喜欢它们,因为它们太生动了,能够表达出许多用中文无法表达的感受。

那该怎么去记呢?

首先,我们可以找词源。

什么意思呢?

举例来说,わくわく,是兴奋地,按捺不住自己心情的感觉。

这个词从何而来,来看沸く(热水烧开)这个词,热水烧开呼噜呼噜地顶着壶盖的感觉,是否能够让你联想到那种激动、兴奋、跃跃欲试的感觉。

如果可以,那么这个词你就不会忘记了。

类似的还有,しずしず和静か,のりのり和乗る,しぶしぶ和渋る等等。

其次,我们要做的就是刚刚提到的联想。

因为日语本身就是通过声音来表达感受,所以听到一个发音时的感受,就是它所要表达的意思。

有两个非常典型的单词,在我看来简直是绝了。

表示惊讶的はっとする和表示松了一口气的ほっとする

乍一看跟双胞胎似的,长得像,发音也像,可是想要区分它们可比双胞胎简单太多。

想一想,在你感到吃惊、倒吸一口气时,你会脱口而出的发音是否就是“ha”?

而当你肩头重担落下,长舒一口气时,又是否会发出“huo”的声音呢?

如果是,很棒。如果不是,请重新再试一次。

这两个词就来源于此,很好地诠释了当下人的状态。

所以当我们将单词与实际的状态结合起来考虑时,我们的记忆又加深了。

再结合前面提到的软音和硬音,来看两个可以用来形容食物的单词,ふわふわ和かりかり。

怎么样?读起来有什么样的感觉呢?

ふわふわ是柔软的意思,读到这个单词时,我的眼前常常会出现一个松软的蛋糕,禁不起小指轻轻一压。

而かりかり的口感就偏硬一些,比如玉米片、比如煎得很干的培根。多读两遍,能感受到这个词本身的硬感吗?

所以,在记这些拟声词拟态词的时候,我常常采用联想记忆法,将单词与具体的东西、场景联系起来。

听到どきどき,我就想到要给江直树递情书的袁湘琴,紧张得心都要蹦出嗓子眼了。

听到ゴロゴロ,我就仿佛看见萤之光里那总爱在廊下打滚的萤,这个姿势我也好喜欢。

当然,文化背景不同,我们的感受性自然也不相同。

可是学一门语言,首先要做的就是融入,而不是对立,更不能试图用母语的感觉来解释这一切。

如果这种感受对你来说很难把握,有一个非常轻松的方法送给大家。

去找一本原版漫画吧,你会发现里面有大量的拟声词和拟态词,有些甚至是作者根据当下的情景自创的,词典里找不到它们的身影。

可是对于日本人来说,这些词的意思理解起来毫无障碍,甚至可以说是非常精妙。

当有一天,一个你从未见过的拟声词拟态词出现在眼前时,你对它开始有了一种说不清道不明,却又觉得彼此相知、仿佛宝玉见黛玉时的感觉时,那么恭喜你,你已经成功get到这种感觉了。

抱紧汉字的大腿

虽然我们前面说,不要试图用母语来解释外语。

然而,也不用太极端,汉字的大腿该抱还得抱,这可是欧美的日语学习者们享受不了的福利。

我们可以借助汉字的优势,轻松拿下一系列近义同音单词。

比如あつい,对应的汉字有以下四个。

暑い(形容天气炎热) 

热い(形容物品的温度高、心情火热等)

厚い(形容衣服等很厚)

笃い(感情深厚、待遇优厚)

身为中国人,这四个单词就很好地向我们展示了日语中近义同音的这个规则。

无论是天气热,还是东西烫,都是温度高的意思,如果再穿件厚衣服,温度恐怕就更高了。

所以这三个汉字跑到了日语中,就成了同音词,是否不足为奇呢?

再来看笃即笃,我们常说私交甚笃,就是指感情深厚。

人与人之间的真情实感总是能让人感到温暖,想到这里,笃在日语中也被念成あつい,我点头表示理解。

当然,这部分是我为了记住单词而强行做出的解释,并没有充分的理论依据。

毕竟笃除了指感情深厚,还有危笃一词,这可是能让人心如死灰的一个词啊,但换个角度看,也能让人心急如焚,似乎也说得通,对么?

再比如“伸びる/延びる”,“犯す/侵す/冒す”,“沸く/涌く”等等。

延伸、冒犯、侵犯,在汉语中甚至就是一个词,想必理解起来并不难。

而沸和涌,让我们来想象一下,开水沸腾时的情景,和泉水涌出时状态吧,是否也是不言自明呢?

再多举一个例子,“しずく/静か/沈む”这三个词,有发现什么规律吗?

它们的词根都是しず,描述的都是一种从上往下的行为或状态。

当意识到这一点时,你是否有一种恍然大悟、豁然开朗的感觉呢?

以上这些,有些是我从书本中获得的灵感,有些是我的凭空揣测,所以,如果有专业人士看到这篇文章,或许会觉得有漏洞。

但我认为,有没有充分的理论支撑并不重要,这不是一篇论文,我想说的是,这些“胡思乱想”的过程,在让我记住单词的同时,还让我感受到学习中那种茅塞顿开、醍醐灌顶的快乐。

能够笑着去做一件事,就是幸福。

这种小小的快乐似乎不足为外人道,所以我选择与内人(老公)分享,欣赏到他脸上惊喜的表情时,我的虚荣心得到了极大的满足,一高兴就忍不住会抱着他转圈圈。

所以,接下来,不如大家自己去找一找吧,我就不再继续剥夺你们的快感了。

总而言之,日语的单词与单词间,存在千丝万缕的联系,我们应该充分发挥从小学习汉字的优势,用心感受,用爱发电,展开想象,找到它们之间的联系,让每一个单词都成为画面,想到时或会心一笑,或毛骨悚然,或少女心泛滥,或食欲大增胃口大开,这都是学外语的快乐。

学语言的过程或许充满了疑问、不理解,乃至痛苦,想要放弃。

可是抛开一切现实的功利目的,我真的觉得,学习一门外语带给我的收获远多于痛苦。

掌握一门外语,了解一个文化,你可以轻松获得一个新的世界,那是那个国家、那个民族的价值观、世界观,它会让你的思考更多元,思维更广阔,思想更深刻。

对了,大家也可以去找找日语单词中那些保留下来的中国古汉语的用法,也是会让我小小雀跃一下的存在呢。