唐翁翻译的《猎虎记》

唐翁《猎虎》翻译如下:

族兄纪任旌德县令时,县城附近有一只老虎,打伤了几个猎人,没人敢抓。众人央求道:“除非雇唐在徽州打猎,否则这祸害不可能是。”知县派一个县官带着钱去惠州。县官回来,说唐家选了两个好猎手,快到了。

猎人赶到时,是一个老人带着一个男孩:老人白发苍苍,经常咳嗽,男孩才十六七岁。

知县很失望,但他不得不命令人给他准备饭菜。老人感觉到县令的不悦,单膝跪下说:“听说这只老虎离城只有五里。先抓住它,回来再享受这顿饭也不迟。”听到这个故事,裁判官很怀疑,立即命令官员带路。

军官们把他们带到山口,但他们不敢前进。老人笑着说:“有我在,你怕什么?”大约走到山谷一半的时候,老人对男孩说:“这只野兽好像在睡觉。去把它叫醒。”

男孩上前发出老虎的吼声,一只老虎从树林里冲了出来,直接冲向老人。老人手持一柄长八九寸、刃宽四五寸的斧子,手臂在头上挥舞,一动不动。老虎跳到了他的头顶,老人歪着头。老虎一跃过他的头顶,他就已经流血倒地而死。

仔细一看,老虎是被锋利的斧刃从下颚到尾骨切开的。回到城里后,县令谢过他们,送他们回家。

老人自称练了十年胳膊,练了十年眼睛。他的眼睛可以不眨地用刷子扫,他的胳膊可以挂起来不动。《庄子》有云:“师从神仙,巧者不过学人之门。”这个说法确实有道理!

当韩中师兄得知旌德县的时候,城附近有一场老虎风暴,打伤了几个猎户,抓不到了。城中百姓问:不聘徽州唐打猎,不能除此。(休宁戴东垣说:明朝有个唐,刚出嫁,死于虎口。他的妻子生了一个儿子。我祝他:“你不能打死老虎,那不是我儿子。子孙后代,如果打不死老虎,就不是我的后代。”所以唐氏世界可以抓老虎。)乃遣吏以钱,报降选艺以精二人,并以。

最多的时候,一个留着大胡子的老头,时而咯咯地笑,时而咳嗽,一个16耳17耳的男孩,大失所望。老人对自己检查的意义不满意。他跪下说:听说这老虎离城不到五里。先抓住它,再给食物也不迟。然后命令服务引导。

当我到达谷口时,我不敢这样做。老人说,我在这里。你还害怕吗?走到山谷的半路上,老人目送着男孩说:这动物好像睡着了,快醒醒。童子怒吼,果出林中,打老人,老人有短柄斧,长八九寸,半横。

Fen-arm直立,老虎扑向它,侧头让路,老虎跳过顶部,流血倒地。看到它,从下巴到尾巴,所有的斧头都裂了。这是一份慷慨的礼物。

老人说,十年练胳膊,十年练眼睛。他的眼睛被扫把扫着,胳膊让一个壮汉爬上去,身体下面却动不了。庄子说:“学众,聪明者非学人之门,而信之!”

来源:

本文选自《岳薇草堂怀友杂记》。这本书是一本笔记本小说集,里面记录了许多鬼神奇案,题材广泛,文笔简洁流畅。

《岳薇草堂笔记》是清代的一部短篇小说,作者纪昀,生于国子监庶吉士,于乾隆五十四年(1789)至嘉庆三年(1798)以笔记的形式写成。

纪昀(jǐ yún),本名小兰,本名春帆,本名石云,是一名道士。生于清雍正二年(1724)六月,卒于嘉庆十年(1805)二月,生于雍正、乾隆、嘉庆三朝,享年82岁。因其“敏而好学,能为文,能为政而教”(嘉庆帝题词),故死后谥号为“文大公”。