电影《Flipped》为什么翻译成《怦然心动》?
电影《Flipped》翻译成《怦然心动》,是根据电影的主题来翻译的,不是完全照搬英语单词的翻译。flipped译为:轻弹,触动。怦然心动意思为:心突然被触动。翻译成怦然心动能更准确的表达电影的主题思想带给人的美好感觉。
这部电影是由同名小说改编,原名为Flipped,Flipped的意思为“快速翻动”,是不是觉得有些奇怪,好像crush更适合表示“心动”的状态。但其实Flipped在英文里还有个意思是:Suddenly become very enthusiastic or lose control,即 “突然心潮澎湃,失控”。
正如女主在见到男主的第一眼时,她的自白是:The first day I met Bryce Loski, I flipped.(遇见布莱斯·罗斯基的第一天,我就对他怦然心动。)