浴肆避鬼文言文原文及翻译

1. 浴肆避鬼文言文翻译

杭州的八字桥,相传有鬼,迷惑行客。东边有澡堂,深夜就有热水,有人夜半独自行走,途中遇雨,他打开雨伞,忽然看到有人躲在他雨伞下避雨,他暗想此必是“鬼”了。他忙快步走,当行至桥上时,他把“鬼”逼下河水中,便匆匆跑开,赶到到了澡堂。不久,见一人满身湿淋淋进来,口喘着气说:“我被打伞鬼逼下河中,几乎被淹死。”这时,他们讲起刚才的遭遇,才明白这是一场误会。

又有一人半夜行走,但是没有灯而且下着小雨,(他)听到身后面有木屐的响声,回头一看,是一个大头,身高二尺多,他立定想仔细观察,看到“大头”又随即立定不走,他开步走“大头”又跟着走,他走快点“大头”又走快点。他恐慌起来,怀疑是自己遇到了“鬼”,急忙跑进澡堂,未及掩门,“大头”也跟着闯进来,把他吓得胆都快破了。他在灯光下一看,原来“大头”是一个小孩。小孩戴着一顶大斗笠挡雨,也怕“鬼”,故紧紧跟着大人的身后面,寻求大人的保护,所以他停小孩也停,他走小孩也走。这也是一场误会。

2. 浴肆避鬼 翻译

《浴肆避鬼》(明《七修类稿》卷十四)说的是这样的一个故事: 传说一澡堂附近有“鬼”,一次,有人夜半独自行走,途中遇雨,他打开雨伞,忽然看到有人躲在他雨伞下避雨,他暗想此必是“鬼”了。

他忙快步走,当行至桥上时,他把“鬼”逼下河水中,便匆匆跑开,赶到到了澡堂。不久,见一人满身湿淋淋进来,口喘着气说:“我被打伞鬼逼下河中,几乎被淹死。”

这时,他们讲起刚才的遭遇,才明白这是一场误会。又有一次,有一人到澡堂洗澡,路上天色昏暗又下小雨,他听到身后面有木屐的响声,回头一看,是一个大头,身高二尺多,他立定想仔细观察,看到“大头”又随即立定不走,他开步走“大头”又跟着走,他走快点“大头”又走快点。

他恐慌起来,怀疑是自己遇到了“鬼”,急忙跑进澡堂,未及掩门,“大头”也跟着闯进来,把他吓得胆都快破了。他在灯光下一看,原来“大头”是一个小孩。

小孩戴着一顶大斗笠挡雨,也怕“鬼”,故紧紧跟着大人的身后面,寻求大人的保护,所以他停小孩也停,他走小孩也走。这也是一场误会。

读了此文,不觉哑然失笑。大凡人怕“鬼”,必先从心理上恐惧,往往先入为主,产生误会,误将人或其他事物看成是“鬼”,并以此以讹传讹,以为真见“鬼”。

其实,这是自己吓自己。要使这些人明白世上本无“鬼”,“鬼”是自己心造的“幻影”。

要弄清“鬼”的真相,就要大兴调查研究之风。凡事必细心观察,弄清实情,才下结论,绝不能捕风捉影,臆测有“鬼”,自造恐慌。

当今,社会改革复杂繁纷,常人往往为一些假象所迷惑。也会生出许多“暗鬼”,使一些人无所适从,以至走入歧途。

警惕啊,世人。

3. 浴肆避鬼 译文

传说一澡堂附近有“鬼”,一次,有人夜半独自行走,途中遇雨,他打开雨伞,忽然看到有人躲在他雨伞下避雨,他暗想此必是“鬼”了。

他忙快步走,当行至桥上时,他把“鬼”逼下河水中,便匆匆跑开,赶到到了澡堂。不久,见一人满身湿淋淋进来,口喘着气说:“我被打伞鬼逼下河中,几乎被淹死。”

这时,他们讲起刚才的遭遇,才明白这是一场误会。又有一次,有一人到澡堂洗澡,路上天色昏暗又下小雨,他听到身后面有木屐的响声,回头一看,是一个大头,身高二尺多,他立定想仔细观察,看到“大头”又随即立定不走,他开步走“大头”又跟着走,他走快点“大头”又走快点。

他恐慌起来,怀疑是自己遇到了“鬼”,急忙跑进澡堂,未及掩门,“大头”也跟着闯进来,把他吓得胆都快破了。他在灯光下一看,原来“大头”是一个小孩。

小孩戴着一顶大斗笠挡雨,也怕“鬼”,故紧紧跟着大人的身后面,寻求大人的保护,所以他停小孩也停,他走小孩也走。这也是一场误会。

读了此文,不觉哑然失笑。大凡人怕“鬼”,必先从心理上恐惧,往往先入为主,产生误会,误将人或其他事物看成是“鬼”,并以此以讹传讹,以为真见“鬼”。

其实,这是自己吓自己。要使这些人明白世上本无“鬼”,“鬼”是自己心造的“幻影”。

要弄清“鬼”的真相,就要大兴调查研究之风。凡事必细心观察,弄清实情,才下结论,绝不能捕风捉影,臆测有“鬼”,自造恐慌。

当今,社会改革复杂繁纷,常人往往为一些假象所迷惑。也会生出许多“暗鬼”,使一些人无所适从,以至走入歧途。

警惕啊,世人。

4. 文言文翻译

明代有个姓宋的人,为了选择墓地,来到安徽歙县的一个深山中。

黄昏,风雨将要袭来,他见山岩下有个洞,便钻进去暂避。听到洞内有人说道:“这里面有鬼,您不要进来。”

宋某问道:“那你为什么进来?”答道:“我就是鬼呀。”宋要求和他见面,鬼答道:“如果和您见面。

那么您的阳气和我的阴气便会相斗,您必定会忽寒忽热地不舒服。不如您烧起堆火来自卫,我们远远地隔开座位交谈吧。”

宋某问道:“您必定是有墓地的,为什么会住在这里?”答道:“我在明朝神宗时做知县,因为厌恶官宦互相侵夺财产地位,为求升官而互相倾轧的行为,于是弃官回家了。我死后向阎罗请求,不要再轮回到人间。

于是便按我来世应享的官职和俸禄的标准,改任为阴间的官。没想到阴间的互相争夺倾轧,也和人世一样,于是我又弃官回到墓里。

我的坟墓处在许多鬼魂的墓穴之间,他们往来嘈杂,弄得我不胜其烦,不得已避居到这里。这里虽然凄风苦雨,寂寞冷落得使人难受,但是和宦海风波、人世道路上的陷阱相比,我就如生活在天堂里一样了。

在这空山里寂寞度日,我都忘掉了岁月。和群鬼相隔绝,不知有多少年了,和人相隔绝,则更不知有多少年了。

自己庆幸解脱了种种因果的缠绕,潜心于寻找大自然的奥秘,想不到又接触了人的踪迹,明天我应该立即迁居。您也无须做武陵渔人,再访寻桃花源了。”

说完,不再对答。宋某问他的姓名,也不答。

宋某带有笔砚,于是蘸满墨汁,写了“鬼隐”两个大字在洞口,便回家了。

5. 吾杭八字桥,相传多邪秽de译文吾杭八字桥,相传多邪秽蛊于行客.东

原文:吾杭八字桥,相传多邪秽蛊于行客.东有浴肆,夜半即有汤.一人独行遇雨,蓦有避雨伞下者.其人意此必鬼也,至桥上排之于水,乃急走.见浴肆有灯,入避之.顷一人淋漓而至,且喘曰:“带伞鬼挤我于河中,几为溺死矣.”两人相语,则皆误矣.参考译文:杭州的八字桥,相传经常有鬼魅蛊惑来往的行人.东边有澡堂,半夜就开门.有一个人独行,碰到大雨,突然有人挤到他的伞下避雨.这人想一定是鬼,到了八字桥的时候把它挤到河里去了,自己匆忙跑走了.看见澡堂有灯光,急忙跑进去躲避.不一会,有一个人全身湿淋淋的进来了,边喘气边说:“有个带伞的鬼把我挤到河里了,差点淹死我了”.两个人一说出来,都是被人给吓到了.。

6. 鬼见鬼文言文翻译

原文:南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。

问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”

鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”

遂行数里。鬼言:“步行太亟,可***递相担也。”

定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。

鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。

如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”

于是***行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。

定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急持之。7a686964616fe58685e5aeb931333363373161鬼大呼,声咋咋然,索下。

不复听,径至宛市中下,着地化为一羊。便卖之,恐其变化,唾之。

得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”

译文:南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”

鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”

(他们)一同走了几里路。 鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”

宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。

鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。

他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”

于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。

宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”

一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大叫,发出“咋咋”的声音,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。

(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。

卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时(有个)石崇说(过这样的话):“定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”

7. 鬼避姜三莽译文

有一个叫姜三莽的人,为人莽撞,心眼直。

有一天,听人讲到宋定伯捉鬼卖钱的故事,很高兴地说:“我现在才知道鬼可以捆绑啊!那好,如果我一天夜里捉一个,吐唾沫使它变成羊,早晨牵到肉市上卖了,就可以够一天酒饭钱了。”于是(打这以后),他天天夜里拿了绳子,带着棒子到乱坟岗,躲到废墟和坟墓旁,像狩猎的人等待狐狸兔子一样去捉鬼。

(可是,一连去了好几个晚上),连一个鬼影也没有见到。后来他又到人们传说常闹鬼的地方,假装醉酒,躺在那里等鬼,结果还是一个鬼也没见到。

一天傍晚,他隔着林子看到很多磷火,很兴奋地跑过去:还没到那里,磷火就灭了。他很后悔地回来了。

就这样过了几个月,没有收获,于是便停止(捉鬼)了。原来鬼欺负人,常常趁人们害怕的时候(出现)。

三莽相信鬼可以被绑起来,心里已经觉得鬼没有什么了不起了,他的这种气焰足以使鬼屈服,所以鬼反而躲避他。

8. 两鬼相遇 ,《阅微草堂笔记》原文及翻译

表叔王碧伯妻丧,术者言某日子刻回煞,全家皆避出,有盗伪为煞神,逾垣入,方开箧攫簪珥,适一盗又伪为煞神来,鬼声呜呜渐近,前盗皇遽避出。相遇于庭,彼此以为真煞神,皆悸而失魂,对仆于地。黎明家人哭入,突见之,大骇,谛视乃知为盗,以姜汤灌苏,即以鬼装缚送官。沿路聚观,莫不绝倒,据此一事,回煞之说当妄矣。然回煞形迹,余实屡目睹之。鬼神茫昧,究不知其如何也。

王碧伯的老婆死了,阴阳师的告诉王他老婆的魂在某日子刻回煞,那天全家出外躲避。有个小偷知道这件事后,就装扮成煞神模样跳墙进入他家中盗窃,正在翻箱倒柜之时,正好另一个小偷也扮做煞神来偷东西,后来的这个小偷一边走一边模仿鬼叫声,在里面的小偷赶紧就往外跑,两个小偷在院中碰了个照面,都以为对方是真煞神,都吓得七神出窍,双双昏倒于地。天明后王家人回家后一看大惊,细细一看才知道是两个小偷。连他们的妆也没卸就绑送了官府。此事当真可笑之极,既然相信有鬼又何必去偷,既然去偷就不要怕鬼。

9. 文言文鬼怕好官

却说王中丞辞官守丧期间,在杭州羊市街公馆居住。

某天,厨房的一个婢女突然昏倒,过了好久才醒来,瞪着双眼用旗人的语气说:“我是镶红旗某都统家的蓝姑娘,嘴渴肚饿,你们赶紧去告诉老爷,准备酒食供养我。”王中丞闻讯亲自过来问道:“你既然是旗人,干吗到我汉人家来?”那鬼答道:“我与几个姐妹趁着清明节出来看热闹,不料布政使国大老爷路过,仪仗和随从众多,把我们冲散了。

我一时走避不及,只好跑到你家来。”王中丞听罢道:“你避国大人而不避我,难道不晓得他原本是我底下的属官吗?既是他的卫队冲撞的,你为何不去他家作祟?”那鬼说:“因为我怕他。”

王中丞道:“这样看来,你们做鬼的也势利,只怕现任的,不怕去职的官员!”那鬼摇头说:“不尽然。如果去职的是个好官,我们也怕。”

王中丞闻言心中十分不爽,但也无可奈何,只得吩咐仆役准备酒食,并烧一些纸钱给她。那婢女的病马上痊愈。

而一年不到,王中丞就出事了。