为什么英语中以a开头的名词会翻译成子词?

除了一楼说的音译习惯之外,还有是否易读的关系。

比如Alex翻译成Alex其实不怎么好听~除了大家习惯这么翻译之外,还有一个好听的原因。

需要提醒楼主的是,有些东西是可以按照习惯翻译的,但其实翻译,尤其是翻译地名和人名的时候,并不准确~可以音译——前提是地名或者人名不是特别有名,如果名人很有名,还是有自己固定的翻译,比如亚马逊,阿拉斯加,但其实有人把Arthur翻译成Arthur的~也就是你说的。